2023년 2학기 방송통신대 무역영어 기말과제물)교재에 있는 영문서신 중 무작위로 3개를 추출해서 영문 서신과 해석을 적으시오(Chapter 명과 페이지를 적을 것) 교재 5장 일반거래조건협정서의 서신 영문 (1번-11번)과 해석을 적으시오
본 자료는 3페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
해당 자료는 3페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
3페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

2023년 2학기 방송통신대 무역영어 기말과제물)교재에 있는 영문서신 중 무작위로 3개를 추출해서 영문 서신과 해석을 적으시오(Chapter 명과 페이지를 적을 것) 교재 5장 일반거래조건협정서의 서신 영문 (1번-11번)과 해석을 적으시오에 대한 보고서 자료입니다.

목차

1. 교재에 있는 영문서신 중 무작위로 3개를 추출해서, 영문 서신과 해석을 적으시오. (25점) (Chaptrer 명과 페이지를 적을 것)

1) 무역통신문
2) 무역통신문의 작성원칙
3) 무역통신문의 구성요소
4) 교재의 영문서신 3개 해석
(1) 제3장 거래관계 개설과 조회의 시장조사 의뢰, pp.49-50.
(2) 제4장 청약과 승낙의 매도청약 요청, p.86.
(3) 제5장 무역계약의 계약서 초안 첨부 및 검토 요구, p.138.

2. 교재 5장, 일반거래조건협정서의 서신 영문 (1번-11번)과 해석을 적으시오. (25점)

3. 참고문헌

본문내용

and Claims will be payable in London.
해상 보험 : 모든 발송물은 송장 가격의 10%를 초과하는 금액에 대해 전쟁 및 SRCC 위험을 포함한 ICC(B)에 의해 보장되어야 한다. 모든 보험은 달러로 작성되어야 하며 청구금액은 런던에서 지불된다.
(9) QUALITY : Seller shall guarantee all shipments to confirm to samples, with regard to quality and condition.
품질 : 판매자는 모든 선적이 품질과 상태에 관해 샘플과 일치하도록 보장해야 한다.
(10) FORCE MAJEURE : Sellers shall not be responsible for any delay in shipment due directly or indirectly to force majeure, such as fires, floods, earthquakes, tempest, strikes, lockouts, mobilization, war, prohibition of export, and any other contingencies which may prevent shipment within the period stipulated. In the event of any of the a foresaid causes a rising, documents proving its occurrence or existence shall be submitted to buyers without delay.
불가항력 : 판매자는 화재, 홍수, 지진, 폭풍, 파업, 직장폐쇄, 동원, 전쟁, 수출 금지, 그리고 약정된 기간 내에 배송을 방해할 수 있는 우발적 상황과 같이 직간접적으로 불가항력으로 인한 배송 지연에 대해 책임을 지지 않습니다. 위의 사유가 발생하는 경우 그 발생 또는 존재를 증명하는 문서는 지체 없이 구매자에게 제출되어야 한다.
(11) DELAYED SHIPMENT : In all cases of force majeure provided in the Article No. 10, t he period of shipment stipulated shall be extended for a period of twenty one(21) days. I n case shipment within the period thus extended should still be prevented by a continuance of the causes mentioned in the article or the consequences of any of them, Buyers shall have the option either allowing the shipment of late goods or to canceling t he order by giving the Sellers a notice of cancellation by fax.
선적 지연 : 제10조에 명시된 불가항력의 모든 경우에 대해 선적 기간은 21일 연장된다. 이렇게 연장된 기간 내에도 선적이 해당 조항에 언급된 원인이나 그로 인한 결과의 지속으로 인해 여전히 이루어지지 않을 경우, 구매자는 상품의 지연 선적을 허용하거나 팩스로 판매자에게 취소 통지를 발송하여 주문을 취소할 수 있는 선택권이 있다.
(12) CAIMS : Claims, if any, shall be submitted within fourteen(14) days after arrival of goods at destination. Certificates by recognized surveyors amicably between Sellers and Buyers shall be settled by arbitration in Korea under the rules of The Korean Commercial Arbitration Board, Whose award shall be final and binding upon Party A and Party B.
클레임 : 클레임이 있는 경우 목적지에 도착한 후 14일 이내에 제출해야 한다. 판매자와 구매자 사이에 우호적으로 합의된 인정된 감정인의 증명서는 한국상사중재원 규정에 따라 한국에서 중재로 해결되며, 그 판정은 당사자 A 및 당사자 B에 대해 최종적이고 구속력이 있다.
3. 참고문헌
김진환·방성철(2023), 무역영어, 한국방송통신대학교 출판문화원.
  • 가격5,000
  • 페이지수9페이지
  • 등록일2023.10.22
  • 저작시기2023.10
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#1227859
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니