생활 속에서 쓰이는 단어
본 자료는 1페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
해당 자료는 1페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
1페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

본문내용

이 생겼을까요? wake-up call은 morning wake-up call을 줄인 표현이에요. 따라서 영어에서는 morning을 생략하여 이를 그냥 wake-up call이라고 부르게 되었는데요, 같은 표현이 우리 나라에서는 wake-up이 생략된 모닝콜이 되지 않았나 싶어요.
원 샷!..?? Bottoms up!..??
'술잔을 단번에 비우다'라는 의미로의 '원 샷'은 아마도 '위스키 한 잔'을 영어로 shot, 즉 a shot of whiskey라고 말하는 데서 유래했을 거라고 생각되네요. 즉, 칵테일은 몇 시간에 걸쳐 조금씩 마시는 반면에 얼음을 타지 않은(straight) 위스키와 같은 독한 술은 보통 한번에 비우기 때문에, 여기서 '원 샷!' 이라는 말이 생기지 않았나 싶어요. 실제로 영어권에서도 몇몇 지역에서는 이 '원 샷!' 이라는 표현을 사용하기도 합니다. 그러나 흔히 영어로는 Drink up! 또는 Bottoms up!이라고 해요. 이 때 drink는 '마시다'라는 뜻의 동사로, Drink up!은 쭉 마시자는 뜻이구요. 또 Bottoms up!을 직역하면 '술잔의 밑바닥을 위로하라'는 뜻으로 '쭉 들이켜자'는 뜻으로 하는 말이에요.

키워드

단어,   black eyes,   pama,   gagman,   킹카,   런닝
  • 가격800
  • 페이지수4페이지
  • 등록일2002.11.27
  • 저작시기2002.11
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#213414
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니