외래어에 대한 한국어 번역, 해석 및 고찰 [ 바이크]
본 자료는 2페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
해당 자료는 2페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
2페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

외래어에 대한 한국어 번역, 해석 및 고찰 [ 바이크] 에 대한 보고서 자료입니다.

목차

1. 서론
- 바이크를 번역프로젝트 주제로 선정한 이유

2. 본론
- 바이크란?
- 바이크를 구분하는 장르
- 바이크 관련 용어

3. 결론
- 바이크 용어 정리

본문내용

프는 jack(남자다움) + Nife(칼)의 합성어로, 바퀴가 정지될 때
앞바퀴의 브레이크성능이 매우 뛰어나 뒷바퀴가 들리는 현상을 말한다.
이것을 두고 라이더들이 ‘칼 브레이크다’라는 것이 잭나이프라는
용어가 생긴 배경이라고 볼 수 있다.
- 린인(Lean-in)
린인은 ‘안쪽으로 기대다’라는 의미로써, 코너링시에 바이크를 코너링
안쪽으로 기울여 라이더의 몸이 지면과 가까워 지는 현상을 말한다.
이 기술은 매우 고급기술로 바이크의 조작 능력이 매우 뛰어나야 하며,
린인을 시도하기 전에 미리 노면과 바퀴의 상태를 수시로 체크해야
사고를 미연에 방지할 수 있다.
■ 바이크 용어 정리
모터가 작창된 자전거(바이크)가 최초로 생산된 1885년 이래로 이태리, 미국, 영국 등, 1~2세대 바이크들은 대부분 서양에서부터 시작되었다.
이로인해 바이크에 관련된 용어나 바이크 사용상 관련된 용어들의 어원이 위에서 열거한 국가들에서부터 시작된 것이 사실이다.
물론 현시대에 와서는 동양에서는 일본이 바이크나 자동차 등에서 강세를 보이고 있기는 하다.
그러나 이러한 영어로 된 용어들이 바이크 용어로 고착된 까닭을 고찰해 보면 다음과 같다.
1) 바이크와 바이크산업에 관련된 세계적으로 통일된 국제 기구 및 협회가 없다.
- 바이크는 국가 재정적 시각에서 볼 때 사실상 ‘돈이 되는’ 사업은 아니라고 볼 수 있다.
그래서 투자가 미미하고, 레져용이나 상업용을 목적으로 내수용이 대부분을 차지한다.
수요 또한 자동차와 비교하면 매우 작은 수준에 불과하다.(자동차는 국제자동차연맹[FIA]이 존재함)
2) 바이크 용어나 관련 산업에 대한 표준안이 없다.
- 바이크 용어는 라이더들의 입에서 입으로 타고 전해진 말들이 대부분이고 영어 단어끼리의 합성어가
많이 이루어져 있다. 이러한 것은 국가나 나라별로도 조금씩 상이한 부분들이 있다.
이러한 것은, 바이크 관련 용어에 관한 표준안이 없다는 것에 있다고 볼 수 있다.
3) 영어는 전세계에서 공용화되어 있다.
- 굳이 바이크 용어가 왜 영어인가 하는 것은 영어가 전 세계적으로 통하기 때문이라고 볼 수 있다.
국가별로 일부 해석의 차이가 있을 수 있으나 큰 의미는 대부분 비슷하다.
또한 해외에서 생산되는 바이크 매뉴얼이나 바이크 관련 잡지 / 기사 등을 한국에서 번역하다
보면 관련 단어들을 그대로 사용하는 경우가(ex : Riding) 현재에 와서는 고착되었다고 볼 수 있다.
여하튼 이러한 바이크 어원들을 추적해 가는 과정에서 본인은 새로운 사실을 한가지 발견했다.
우리가 무심코 사용하는 단어들, 그것이 외래어건 모국어건 간에 사람들이 의사소통을 더욱 쉽고 간결하게 하기 위한 의지들이 농축되어 있다는 것을 엿볼 수 있다는 것이다.
우리가 현재 공부하고 있는 영어번역입문과 같은 과목도 결과적으로는 다른 언어를 우리가 이해할 수 있는 가장 간결하면서도 핵심적인 부분을 얼마나 잘 변화시켜 기술할 수 있냐 라는 것이 그 목적에 있듯이 말이다.
참고 자료
온로드존 http://www.onroadzone.com
위키백과사전
  • 가격1,800
  • 페이지수7페이지
  • 등록일2012.09.10
  • 저작시기2010.5
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#766568
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니