|
중국어번역(한중번역)의 주의사항
1. 以後我們作個朋友, 我會把一切都告訴?的
2. 祥子, 在與“駱駝”這個外號發生關係以前, 是個較比有自由的洋車夫
Ⅳ. 중국어번역(한중번역)의 직역과 의역
1. 직역한 제목
1) 고령가 소년 살인사건
2)
|
- 페이지 12페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.09
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
중국어 번역 방법 연구, 이화여자대학교, 1999
5. 전기정, 중국어 번역교육의 현황과 향후 교육방법, 중국어문논역학회, 2009
6. 정룡현, 중국어번역에서 존재하는 몇가지 문제점, 길림성민족사무위원회, 2012 Ⅰ. 서론
Ⅱ. 한중번역(중국어번
|
- 페이지 23페이지
- 가격 9,000원
- 등록일 2013.08.14
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
한중 양국의 특허제도 비교, 특허청 수요아카데미, 2000.
이선택, 특허제도상의 신규성 판단에 관한 연구, 충남대학교 특허협동과정 석사학위논문, 2002.
한성근, “한,미 양국간 신규성 및 진보성에 대한 비교논문”, 2001.7.30. 第1章 序 論 1
|
- 페이지 138페이지
- 가격 3,000원
- 등록일 2011.05.18
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
양상
1. 이슬람 상인의 중계무역
2. 명대 조공무역제체의 성립
3.중국과 유럽간의 해상 직접교류
1) 배경
2) 포르투갈인의 동아시아 진출
3) 중화주의와 대서방인식
3-1) 중국인들의 이념상·제도상 전제조건
3-2) 중국인으로서의 교역의 의
|
- 페이지 19페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2004.06.11
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 한중번역(중국어번역)의 종류
1. 수필
2. 시와 극본
Ⅲ. 한중번역(중국어번역)의 양상
1. 어휘 선택의 오류
1) 正在錯愕中, 官太太便到?外來叫我出去
2) 這(才得到)……是吉兆??一所小屋裏的兩間南屋
3) 雖然竭力掩飾,
|
- 페이지 21페이지
- 가격 9,000원
- 등록일 2013.08.01
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|