- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
본 자료는 5페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
-
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-
8
-
9
-
10
-
11
-
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
17
-
18
-
19
-
20
-
21
-
22
-
23
-
24
-
25
-
26
-
27
-
28
-
29
-
30
-
31
-
32
-
33
-
34
-
35
-
36
-
37
-
38
-
39
-
40
-
41
-
42
-
43
-
44
-
45
-
46
-
47
-
48
-
49
-
50
-
51
-
52
-
53
-
54
-
55
-
56
-
57
-
58
-
59
-
60
-
61
-
62
-
63
-
64
-
65
-
66
-
67
-
68
-
69
-
70
-
71
-
72
-
73
-
74
-
75
-
76
-
77
-
78
-
79
-
80
-
81
-
82
-
83
-
84
-
85
-
86
-
87
-
88
-
89
-
90
-
91
-
92
-
93
-
94
-
95
-
96
-
97
-
98
-
99
-
100
-
101
-
102
-
103
-
104
-
105
-
106
-
107
-
108
-
109
-
110
-
111
-
112
-
113
-
114
-
115
-
116
-
117
-
118
-
119
-
120
-
121
-
122
-
123
-
124
-
125
-
126
-
127
-
128
-
129
-
130
-
131
-
132
-
133
-
134
-
135
-
136
-
137
-
138
-
139
-
140
-
141
-
142
목차
제5과 형식명사가 나오는 회화
제6과 복합조사·종조사가 나오는 회화
제7과 접속형식이 나오는 회화
제8과 조건형식이 나오는 회화
제9과 가능형식이 나오는 회화
제10과 수동형이 나오는 회화
제11과 사역형이 나오는 회화
제12과 사역수동형이 나오는 회화
제13과 존경어가 나오는 회화
제14과 겸양어가 나오는 회화
제15과 오용이 드러나는 회화
* 각 장별 출제예상문제 제공 + 해설포함 *
제6과 복합조사·종조사가 나오는 회화
제7과 접속형식이 나오는 회화
제8과 조건형식이 나오는 회화
제9과 가능형식이 나오는 회화
제10과 수동형이 나오는 회화
제11과 사역형이 나오는 회화
제12과 사역수동형이 나오는 회화
제13과 존경어가 나오는 회화
제14과 겸양어가 나오는 회화
제15과 오용이 드러나는 회화
* 각 장별 출제예상문제 제공 + 해설포함 *
본문내용
제5과 형식명사가 나오는 회화
< 도입회화 >
李 田中さん、日本語は勉強すればするほど難しいと聞いたことが
ありますが、本当だったんですね。
田中 どうしたんですか。言語の壁にぶつかりましたか。
李 はい。日本語ののだ文は状況や事情を説明するとき、
「平常文」、「疑問文」などに使われていますよね。
田中 ええ、専門的な文法を、よく勉強していますね。
李 「平常文」で、「のだ」がない場合とある場合の違いは何ですか。
たとえば、「雨が降っている」と「雨が降っているん打」の違いを
教えてください
田中 ちょっと説明がむずかしいですが。
前者は外を見て「雨が降っている」という事実を客観的に
述べている文ですね。
しかし、後者は外を見て「雨がふっているんだ」と感じる話者の
心的態度を表しています。
李 ああ、そういうことですか。分かりました。つまり、「のだ」
文の場合は話者の「思い」傘がない、どうしようが前提となり、
気持ちを述べて文になるということですね。
田中 そうですね。少しすっきりしましたか。
李 はい。また分からないことがあったら教えてください。
< 한국어역 >
이준호 다나카 씨, 일본어는 공부하면 할수록 어렵다고 들은 적이 있는데,
정말이었어요.
다나카 왜요? 언어학습의 벽에 부딪혔나요?
이준호 네. 일본어의「のだ」문장은 상황이나 사정을 설명할 때 ‘평서문’, ‘의문문’
등에 많이 사용되는 것이 맞지요?
다나카 네. 전문적인 문법을 철저히 공부하고 있군요.
이준호 ‘평서문’에서「のだ」가 없는 경우와 있는 경우의 차이는 뭐에요? 예를 들면,
‘비가 오고 있다()’와 ‘비가 오고 있구나()’의 차이를 가르쳐 주세요.
다나카 좀 설명이 어렵습니다만…….
전자는 밖을 보고 ‘비가 오고 있다’는 사실을 객관적으로 말하는 문장이에요.
그러나 후자는 밖을 보면서 ‘비가 오고 있구나’라고 느끼는 화자의 심적 태도를
나타냅니다.
이준호 아, 그런 거예요? 알겠습니다. 이를테면 「のだ」문장의 경우는 화자의 생각
‘우산이 없어서 어쩌지?’라고 하는 것이 전제가 되어 심적 태도(심정)을 나타내는
문장이 되는 거군요..
다나카 맞아요. 궁금증이 좀 풀렸어요?
이준호 네. 또 모르는 것이 있을 때 가르쳐 주세요.
< 단어 >
· 日本語(にほんご) 일본어
· 勉強(べんきょう)する 공부하다
· 難(むずか)しい 어렵다
· 聞(き)く 듣다
· 本当(ほんとう)だ 정말이다
· 言語(げんご) 언어
· 壁(かべ) 벽
· ぶつかる 부닥치다
· 状況(じょうきょう) 상황
· 事情(じじょう) 사정
· 説明(せつめい)する 설명하다
· 平叙文(へいじょぶん) 평서문
· 疑問文(ぎもんぶん) 의문문
· 使(つか)う 사용하다
· 専門的(せんもんてき)だ 전문적이다
· 文法(ぶんぽう) 문법
· 場合(ばあい) 경우
· 違(ちが)う 틀리다, 다르다
· 雨(あめ) 비
· 降(ふ)る (비가) 오다
· 教(おし)える 가르치다
· ちょっと 잠시, 조금
· 前者(ぜんしゃ) 전자
· 事実(じじつ) 사실
· 客観的(きゃっかんてき)だ 객관적이다
· 述(の)べる 말하다
· 後者(こうしゃ) 후자
· 感(かん)じる 느끼다
· 話者(わしゃ) 화자
· 心的態度(しんてきたいど)
심적 태도(심정)
· 表(あらわ)す 나타내다
· 傘(かさ) 우산
· どうする 어떻게 하다
· 前提(ぜんてい) 전제
· 気持(きも)ち 기분
· すっきりする 개운하다, 상쾌하다
- 중략 -
< 도입회화 >
李 田中さん、日本語は勉強すればするほど難しいと聞いたことが
ありますが、本当だったんですね。
田中 どうしたんですか。言語の壁にぶつかりましたか。
李 はい。日本語ののだ文は状況や事情を説明するとき、
「平常文」、「疑問文」などに使われていますよね。
田中 ええ、専門的な文法を、よく勉強していますね。
李 「平常文」で、「のだ」がない場合とある場合の違いは何ですか。
たとえば、「雨が降っている」と「雨が降っているん打」の違いを
教えてください
田中 ちょっと説明がむずかしいですが。
前者は外を見て「雨が降っている」という事実を客観的に
述べている文ですね。
しかし、後者は外を見て「雨がふっているんだ」と感じる話者の
心的態度を表しています。
李 ああ、そういうことですか。分かりました。つまり、「のだ」
文の場合は話者の「思い」傘がない、どうしようが前提となり、
気持ちを述べて文になるということですね。
田中 そうですね。少しすっきりしましたか。
李 はい。また分からないことがあったら教えてください。
< 한국어역 >
이준호 다나카 씨, 일본어는 공부하면 할수록 어렵다고 들은 적이 있는데,
정말이었어요.
다나카 왜요? 언어학습의 벽에 부딪혔나요?
이준호 네. 일본어의「のだ」문장은 상황이나 사정을 설명할 때 ‘평서문’, ‘의문문’
등에 많이 사용되는 것이 맞지요?
다나카 네. 전문적인 문법을 철저히 공부하고 있군요.
이준호 ‘평서문’에서「のだ」가 없는 경우와 있는 경우의 차이는 뭐에요? 예를 들면,
‘비가 오고 있다()’와 ‘비가 오고 있구나()’의 차이를 가르쳐 주세요.
다나카 좀 설명이 어렵습니다만…….
전자는 밖을 보고 ‘비가 오고 있다’는 사실을 객관적으로 말하는 문장이에요.
그러나 후자는 밖을 보면서 ‘비가 오고 있구나’라고 느끼는 화자의 심적 태도를
나타냅니다.
이준호 아, 그런 거예요? 알겠습니다. 이를테면 「のだ」문장의 경우는 화자의 생각
‘우산이 없어서 어쩌지?’라고 하는 것이 전제가 되어 심적 태도(심정)을 나타내는
문장이 되는 거군요..
다나카 맞아요. 궁금증이 좀 풀렸어요?
이준호 네. 또 모르는 것이 있을 때 가르쳐 주세요.
< 단어 >
· 日本語(にほんご) 일본어
· 勉強(べんきょう)する 공부하다
· 難(むずか)しい 어렵다
· 聞(き)く 듣다
· 本当(ほんとう)だ 정말이다
· 言語(げんご) 언어
· 壁(かべ) 벽
· ぶつかる 부닥치다
· 状況(じょうきょう) 상황
· 事情(じじょう) 사정
· 説明(せつめい)する 설명하다
· 平叙文(へいじょぶん) 평서문
· 疑問文(ぎもんぶん) 의문문
· 使(つか)う 사용하다
· 専門的(せんもんてき)だ 전문적이다
· 文法(ぶんぽう) 문법
· 場合(ばあい) 경우
· 違(ちが)う 틀리다, 다르다
· 雨(あめ) 비
· 降(ふ)る (비가) 오다
· 教(おし)える 가르치다
· ちょっと 잠시, 조금
· 前者(ぜんしゃ) 전자
· 事実(じじつ) 사실
· 客観的(きゃっかんてき)だ 객관적이다
· 述(の)べる 말하다
· 後者(こうしゃ) 후자
· 感(かん)じる 느끼다
· 話者(わしゃ) 화자
· 心的態度(しんてきたいど)
심적 태도(심정)
· 表(あらわ)す 나타내다
· 傘(かさ) 우산
· どうする 어떻게 하다
· 前提(ぜんてい) 전제
· 気持(きも)ち 기분
· すっきりする 개운하다, 상쾌하다
- 중략 -