한여름밤의꿈 연극감상(연극)(연극감상문)
본 자료는 2페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
해당 자료는 2페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
2페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

한여름밤의꿈 연극감상(연극)(연극감상문)에 대한 보고서 자료입니다.

목차

1. 들어가며

2. 내용요약

3. 작품 비평

4. 감상 및 분석

5. [한여름 밤의 꿈]에 나타나는 주제의식

6. 나오며

본문내용

대를 지낸 다음인 희극 시대에 쓰여진 작품으로 그의 낭만 극의 첫 번째 작품이라고 한다. 세익스피어는 이 작품에서 개개의 인물들을 창조해 냈을 뿐만 아니라 그들을 하나로 결합 통일시키면서 사랑과 결혼의 여러 다른 모습들을 훌륭히 극화시켜 놓았다. 글의 제목 자체가 설명하고 있는 것은 세상에서 가장 지나치게 심각해야 될 일이 하나도 없는 그야말로 천상 분위기다. 사실 그렇다. 그러나 한편으로 이 극은 감성적인 것이 아니라 사랑의 실재, 자연적인 삶의 실제라고 할 수 있다. 이 희곡에 의한 음악 작품으로는 독일 작곡가 멘델스존의 부수음악이며 전곡이 13곡으로 되었고, 곡중의 《결혼 행진곡》은 바그너의 결혼 행진곡과 더불어 유명하다. 영국의 작곡가 B.브리튼의 오페라로 피터 파어즈 대본의 전3막이 있다. 또한 이 극을 가극화한 것에 프랑스 작곡가 C.L.A.토마의 동명으로 된 작품(1850)이 있다.
한편 셰익스피어는 《한여름 밤의 꿈(A Midsummer Night\'s Dream)》의 이야기를 여러 가지 다른 이야기에서 조금씩 빌려온 것으로 보인다. 오우버런은 그린(Greene)의 《제임스 4세》에서 취한 듯하고, 요정 이야기의 대부분은 민속에서 따온 듯하다. 티셔스 이야기는 노드(North)가 번역한 《플루타아크》와 초서의 《기사의 이야기》에서 따온 것이다. 이 대목에서는 말까지 비슷한 데가 있다. 또 피러머스와 디즈비의 이야기에서도 셰익스피어는 참고를 많이 했다. 고울딩이 번역한 오비디우스를 참고한 것을 또 볼 수 있는데 티타니어(다이아나 대신)란 이름을 쓴 것으로 보아 오비디우스의 《변신들》을 직접 참고한 듯도 하다. 학자들은 내용과 언어 분석으로 셰익스피어는 오비디우스, 초서 등 여러 사람들의 피러머스와 디즈비의 이야기판을 이용했다고 결론을 내리고 있다. 여기서 나는 일단 이 작품에 대한 올바른 이해를 돕기 위해 작품의 줄거리와 평론들에 관해 조사해 보고자 한다.
2. 내용요약
이 글의 줄거리는 대략 이렇다. 아테네의 영주 테세우스는 그의 약혼녀인 히포리타와 나흘 남은 혼례일로 즐겁게 대화를 나누고 있다. 그러던 중에 에게우스가 나타난다. 그는 그의 딸 헤르미아를 고소하러 왔다. 그의 딸을 데메트리우스라는 청년에게 시집을 보내려고 하는데 헤르미아는 그녀가 사랑하는 리센데르만 고집하는 것이다. 에게우스는 자기 딸이 말을 듣지 않자 아테네의 국법대로 하기 위해서 자기 딸을 고소하려는 것이었다. 테세우스는 헤
  • 가격1,200
  • 페이지수6페이지
  • 등록일2014.02.27
  • 저작시기2014.2
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#5238928
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
다운로드 장바구니