목차
Ⅰ. 언어문화의 배경
Ⅱ. 언어문화의 변화
1. 언어는 그 사회의 산물이며 문법과 문체는 그 사회적 관계를 표현한다
2. 정보화 시대와 언어의 변화양상 : 통신언어는 통신관계, 통신사회를 반영하고 있다
3. 변화의 이면
4. 보다나은 언어사용을 위한 시도
1) 언어를 교정하는 것은 그 사회적 관계를 교정하는 것이다
2) 언어와 공동체의 상관관계를 강화해야 한다
3) 새로운 사회설계에 기초한 언어체계를 만들어야 한다
Ⅲ. 언어문화의 이론
1. 문화에 대한 정의
2. 문화의 속성
3. 문화와 언어의 연구방법
4. 문화와 언어의 관계
Ⅳ. 언어문화와 여성의 언어
1. 인류학적 고찰
2. 여성어의 특징 - Lakoff의 연구
3. 언어에서의 남녀 차별
1) 여성금지어
2) 남녀대립어
3) 남녀사이의 대화에서의 주도권
4) 여성의 표준어 선호, 남성의 사투리 선호 경향
Ⅴ. 언어문화와 계층별 언어
참고문헌
Ⅱ. 언어문화의 변화
1. 언어는 그 사회의 산물이며 문법과 문체는 그 사회적 관계를 표현한다
2. 정보화 시대와 언어의 변화양상 : 통신언어는 통신관계, 통신사회를 반영하고 있다
3. 변화의 이면
4. 보다나은 언어사용을 위한 시도
1) 언어를 교정하는 것은 그 사회적 관계를 교정하는 것이다
2) 언어와 공동체의 상관관계를 강화해야 한다
3) 새로운 사회설계에 기초한 언어체계를 만들어야 한다
Ⅲ. 언어문화의 이론
1. 문화에 대한 정의
2. 문화의 속성
3. 문화와 언어의 연구방법
4. 문화와 언어의 관계
Ⅳ. 언어문화와 여성의 언어
1. 인류학적 고찰
2. 여성어의 특징 - Lakoff의 연구
3. 언어에서의 남녀 차별
1) 여성금지어
2) 남녀대립어
3) 남녀사이의 대화에서의 주도권
4) 여성의 표준어 선호, 남성의 사투리 선호 경향
Ⅴ. 언어문화와 계층별 언어
참고문헌
본문내용
를 확보하고 있는데, 남자들은 그들이 무엇을 <하느냐>에 따라 사회적 지위가 매겨지는데 여자들은 사회적 지위의 확보가 어려워서 상대적으로 낮은 지위에 있는데 여자들은 어떻게 <보이느냐>에 따라 사회적 자리 매김이 결정되기 때문에 잘 보이려고 하는 행위가 언어적인 면에서 나타난 것이 표준어 선호 경향이다.
② 여자들의 표준어 선호는 표준형이 누리는 위세를 누리기 위한 수단이다.
③ 여자가 자녀의 교육에 더 깊이 관여하기 때문에 표준형을 더 열심히 배워야 할 위치에 있다.
④ 사회에서 여자들에게 더 바른 행실을 요구하고 얌전치 못한 행위에 대해 남자들에게보다 가혹한 비판이 가해지므로 언어면에서도 표준형을 사용한다.
⑤ 여자들의 표준형 선호는 언어생활 전반의 것이라기보다 면접이라는 상황에서 벌어진 한정된 현상이며 이것은 손님 또는 남에게 더 공손하고 예의 바르게 구는, 더 잘 적응하려는 태도를 보이는 여성 특유의 성품에서 비롯된다.
(2) 남자들의 사투리 선호 경향
반대로 남자들은 표준어보다 사투리를 선호하는 경향이 있는데 이는 여자들이 표준형으로 개혁을 함으로써 얻는 이득이 있는 것처럼, 남자들은 사투리를 지킴으로써 기왕에 확보한 전통적 이권을 유지할 수 있기 때문이다.
Ⅴ. 언어문화와 계층별 언어
움라우트 현상을 제외하고, 어두 평음을 경음으로 발음하거나, ‘ㄹ’음을 어간에 첨가하여 발음하거나, 연음 법칙에 어긋나게 발음하는 사람이 가장 많은 사회 계층은 하중류 계층이다. 이러한 사실로써 국어 음운의 변화를 주도하는 사회 계층은 하중류 계층임을 알 수 있다. 움라우트 현상은 p-값이 0.003이므로 화자의 사회적 계층을 짐작하게 해 주는 사회 표지(social marker)로 간주할 수 있다.
비표준어 외래어 외국어비속어 등을 사용하는 현상의 p-값은 모두 0.05 이하이므로, 검정 결과 이것들은 한국 사회 계층 간 유의미적인 차이가 있음을 보인다. 따라서 이것들은 모두 사회 표지이다. 비표준어와 비속어는 상류 계층에서 하류 계층에 이를수록 더욱 많이 사용한다. 고유어나 한자어와 공존하는 외래어를 가장 많이 사용하는 사회 계층은 하중류 계층이다. 이것은 하중류 계층이 사회 계층 중에서 지위에 대한 상승 욕구가 가장 강함을 뒷받침한다. 외국 어휘를 가장 많이 국어에 혼용하는 사회 계층은 상류 계층이다. 국어에 외국 어휘나 널리 통용되지 않는 외래어를 섞어 말하면 의사소통이 제대로 이루어지지 않을 뿐만 아니라 그것을 이해하지 못하는 수용자에게 소외감 혹은 위화감을 줄 수 있으므로 화자들은 그러한 어휘를 사용하지 않아야 한다.
비문법적인 문장을 구사하는 사람이 상류 계층에서 하류 계층으로 갈수록 많다. 그리고 하류 계층에서 상류 계층에 이를수록 長文을 구사한다.
상류 계층에서 하류 계층으로 갈수록 관련성의 격률에 어긋나게 대화를 하는 사람이 많다. 그런데 발화의 연속 규칙에 어긋나게 말하는 사람이 가장 많은 사회 계층은 하중류 계층이다. 대화의 관련성의 격률에 어긋나게 말하거나, 연속 규칙에 어긋나게 말하는 현상은 p-값이 각각 0.001, 0.026이므로 사회 계층 간 유의미적인 차이가 있음을 보인다.
참고문헌
◇ 김종록(1997), 한국언어문화론, 영한문화사
◇ 민현식(2004), (한)국어 문화교육의 개념과 실천방향, 한국언어문화학 1-1, 국제한국언어문화학회
◇ 방송문화진흥회(2001), 한국의 언어문화와 방송의 역할
◇ 성기철(2004), 언어와 문화의 접촉, 한국언어문화학 1-1, 국제한국언어문화학회
◇ 이주행(2004), 방송 언어에 나타난 언어문화, 국제한국언어문화학회 제1차 국제학술대회 발표논문집
◇ 최정호(1982), 언어문화와 대중문화, 민음사
② 여자들의 표준어 선호는 표준형이 누리는 위세를 누리기 위한 수단이다.
③ 여자가 자녀의 교육에 더 깊이 관여하기 때문에 표준형을 더 열심히 배워야 할 위치에 있다.
④ 사회에서 여자들에게 더 바른 행실을 요구하고 얌전치 못한 행위에 대해 남자들에게보다 가혹한 비판이 가해지므로 언어면에서도 표준형을 사용한다.
⑤ 여자들의 표준형 선호는 언어생활 전반의 것이라기보다 면접이라는 상황에서 벌어진 한정된 현상이며 이것은 손님 또는 남에게 더 공손하고 예의 바르게 구는, 더 잘 적응하려는 태도를 보이는 여성 특유의 성품에서 비롯된다.
(2) 남자들의 사투리 선호 경향
반대로 남자들은 표준어보다 사투리를 선호하는 경향이 있는데 이는 여자들이 표준형으로 개혁을 함으로써 얻는 이득이 있는 것처럼, 남자들은 사투리를 지킴으로써 기왕에 확보한 전통적 이권을 유지할 수 있기 때문이다.
Ⅴ. 언어문화와 계층별 언어
움라우트 현상을 제외하고, 어두 평음을 경음으로 발음하거나, ‘ㄹ’음을 어간에 첨가하여 발음하거나, 연음 법칙에 어긋나게 발음하는 사람이 가장 많은 사회 계층은 하중류 계층이다. 이러한 사실로써 국어 음운의 변화를 주도하는 사회 계층은 하중류 계층임을 알 수 있다. 움라우트 현상은 p-값이 0.003이므로 화자의 사회적 계층을 짐작하게 해 주는 사회 표지(social marker)로 간주할 수 있다.
비표준어 외래어 외국어비속어 등을 사용하는 현상의 p-값은 모두 0.05 이하이므로, 검정 결과 이것들은 한국 사회 계층 간 유의미적인 차이가 있음을 보인다. 따라서 이것들은 모두 사회 표지이다. 비표준어와 비속어는 상류 계층에서 하류 계층에 이를수록 더욱 많이 사용한다. 고유어나 한자어와 공존하는 외래어를 가장 많이 사용하는 사회 계층은 하중류 계층이다. 이것은 하중류 계층이 사회 계층 중에서 지위에 대한 상승 욕구가 가장 강함을 뒷받침한다. 외국 어휘를 가장 많이 국어에 혼용하는 사회 계층은 상류 계층이다. 국어에 외국 어휘나 널리 통용되지 않는 외래어를 섞어 말하면 의사소통이 제대로 이루어지지 않을 뿐만 아니라 그것을 이해하지 못하는 수용자에게 소외감 혹은 위화감을 줄 수 있으므로 화자들은 그러한 어휘를 사용하지 않아야 한다.
비문법적인 문장을 구사하는 사람이 상류 계층에서 하류 계층으로 갈수록 많다. 그리고 하류 계층에서 상류 계층에 이를수록 長文을 구사한다.
상류 계층에서 하류 계층으로 갈수록 관련성의 격률에 어긋나게 대화를 하는 사람이 많다. 그런데 발화의 연속 규칙에 어긋나게 말하는 사람이 가장 많은 사회 계층은 하중류 계층이다. 대화의 관련성의 격률에 어긋나게 말하거나, 연속 규칙에 어긋나게 말하는 현상은 p-값이 각각 0.001, 0.026이므로 사회 계층 간 유의미적인 차이가 있음을 보인다.
참고문헌
◇ 김종록(1997), 한국언어문화론, 영한문화사
◇ 민현식(2004), (한)국어 문화교육의 개념과 실천방향, 한국언어문화학 1-1, 국제한국언어문화학회
◇ 방송문화진흥회(2001), 한국의 언어문화와 방송의 역할
◇ 성기철(2004), 언어와 문화의 접촉, 한국언어문화학 1-1, 국제한국언어문화학회
◇ 이주행(2004), 방송 언어에 나타난 언어문화, 국제한국언어문화학회 제1차 국제학술대회 발표논문집
◇ 최정호(1982), 언어문화와 대중문화, 민음사
추천자료
- 한국과 인도네시아의 언어와 문화 비교
- 우리 나라 프랑스 언어·문화 교육에 대하여
- 서울교육대학교 언어와 문화 이방인 독후감
- [필리핀][필리핀문화][필리핀의 문화]필리핀의 자연환경, 필리핀의 경제, 필리핀의 주요산업,...
- [대학문화]대학생의 학업성취, 대학생의 보훈의식, 대학생의 통일의식, 대학생의 신용카드사...
- 언어 커뮤니케이션의 문화적 차이
- 미디어와 문화(언어, 문자, 인쇄, 전자, 디지털 미디어)
- 협상전술과 문화차이(언어적, 비언어적 전술)
- 문화의 교류 :언어 .음식 .과학 기술
- 언어의 중요성과 예의 관계를 서술하고 오늘날 청소년들의 대화 문화를 예의 관점에서 자신의...
- [일본의 언어와 문화] 야스쿠니신사 그리고, 한국
- [역사철학, 휠덜린, 벤야민, 아도르노, 칸트, 동서철학, 철학문화, 언어철학]휠덜린의 역사철...
- [언어지도] 동시 - 유아들에게 시를 접하게 하는 교육적 의의, 적절한 시의 선택, 시를 크게 ...
- [외국어로서의언어교수이론]제2언어 교수에서의 문화교육이라는 관점에서 최근 한국의 젊은사...
소개글