삼국지에 대해서
본 자료는 3페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
해당 자료는 3페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
3페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

삼국지에 대해서에 대한 보고서 자료입니다.

목차

1. 서론

2. 본론

3. 결론

본문내용

떡거리다가는 지쳐서 잠들곤 했다. 황석영, 『심청, 연꽃의 길』, 문학동네, 2003, p.294.
(c)한편 네 번째로 맹획을 풀어준 제갈량은 맹획이 아무런 기동도 하지 않고 잠잠히 있자 전군에게 서이하를 떠나 남단으로 진군하라고 영을 내렸다. 이때는 6월 염천이라 하늘에서 쏟아지는 뜨거운 태양열과 땅에서 올라오는 지열로 온 천지가 끓어오르는 용광로 같았다. 장정일, 『삼국지』제8권 , 김영사, 2004, p.229.
장정일 『삼국지』에는 흥미롭게도 원작자인 나관중의 이름이 표지에 표기되어 있지 않다.
(c')와이를 전송하고 나서 제이는 어슬렁거리며 오분 거리도 채 되지 않는 역으로 다가갔다. 작은 도시의 일요일 역전은 썰렁했으며 제이는 겨울 오후 하늘에 떠 있는 태양의 잔광을 등으로 받으며 역사 안으로 들어갔다. 장정일, 『내게 거짓말을 해봐』, 김영사, 1996, p.83.
(a)와 (a')의 비교는 이문열의 문체적 특징을 보여준다. 의고체 문장과 관념어의 빈번한 사용, 한자의 병기 등이 그것이다. 또한 (a)의 내용은 (b)나 (c)에서는 볼 수 없는 일종의 ‘편집자적 논평’이라고 생각되어지는데, 역자의 사적 욕망이 번역 과정에서 텍스트에 투영된 좋은 예라고 하겠다.
(b)에서 특기할 만한 점은, 본고에서는 인용하지 않았지만 『삼국지연의』에 수록된 한시를 그대로 옮겨놓고 있다는 것이다. 이는 리얼리스트로서의 황석영이라는 역자의 특징이다. 여름의 무더운 날씨를 묘사하고 있는 (b')와의 비교도 흥미롭다. (b')의 장황한 서술을 한시 한 수로 압축하여 보여주는 역자의 재치가 돋보인다.
(c)는 장정일의 번역이다. ‘태양열’이나 ‘용광로’같은 현대어를 사용하여 독자의 이해를 도운 점이 눈에 띈다. (a)와 (b)가 ‘공명’이라는 호칭을 사용하고 있는 것에 반해, ‘제갈량’이라고 본명을 그대로 사용한 것도 주목할 만하다. ‘공명’이 제갈량의 호, 즉 사회적 관계를 나타내는 명칭인 반면에, ‘제갈량’이라는 호칭은 보편적 개인의 존재를 암시한다고 할 수 있다. 이는 (c')에서 인물들을 이름이 아닌 ‘와이’와 ‘제이’로 호칭한 이유와 관련지어 생각할 때 분명해진다. (c)에서의 ‘제갈량’이란 호칭은 (c')의 ‘와이’, ‘제이’라는 머리글자와 마찬가지로 인물의 성격을 구체적이며 특수한 개인이 아니라 보편적이며 일상적인 개인으로 규정짓고 있다. 이는 장정일이 매진해 온 화두인 탈권위화 및 탈신성화와도 연관된 번역인 것이다.
3. 결론
서경호는 『중국소설사』에서 다음과 같이 적고 있다. “고대 중국에서의 이야기 창작은 집단창작에 가까웠으며, 서구에서처럼 특별한 재능을 가진 사람이 어느 날 혜성처럼 나타나 위대한 작가로 등장 하는 것이 아니었다” 서경호, 「원대의 소설적 흐름」, 『중국소설사』, 서울대학교 출판부, 2004, p.300.
실제로『삼국지』의 자료조사 과정에서, ‘나관중은 『삼국지』의 저자가 아니라 편집자에 불과하며, 그의 촉한정통론이 정사를 왜곡하고 있다’는 식의 주장들을 도처에서 발견할 수 있었다. 그러나 이러한 주장들은, 원말명초까지 전해져 내려오던 수많은 사료들과 민간설화들을 집대성하여 『삼국지연의』라는 거대한 텍스트로 묶어낸 나관중의 작가적 능력을 지나치게 비하하는 평가라고 생각된다. 적어도 그의 『삼국지연의』를 바탕으로 한 수많은 『삼국지』들이 오늘날까지도 널리 읽혀지고 있지 않은가. 부연하자면 그의 촉한정통론은 성공적인 서사전략이자 판매 및 홍보전략이었던 셈이다.
영화, 드라마, 게임, 애니메이션 등의 다양한 장르로 변용된 『삼국지』에 대하여 다루지 못한 것에 아쉬움이 남는다. 여기에 대해서는 기존의 연구결과들 정호웅, 「『고우영 삼국지』와 『삼국지』의 서사 변환 」
윤진현, 「한국어판 애니메이션 『삼국지』의 종류와 변용」
조성면, 「대중문학과 문화콘텐츠로서의 『삼국지』」, 「『삼국지』, 컴퓨터게임, 스토리텔링 」
4편 모두 『『삼국지연의』 한국어 번역과 서사 변용』, 인하대학교 출판부, 2007에 수록.
이 발표되어 있으니 참조하면 될 것이다.
서론에서 밝혔듯이, 『삼국지』는 다층적 문화현상이다. 프로타고니스트와 안타고니스트의 경계가 사라지고, 원작자와 번역자와 수용자가 뒤섞이며, 기모노를 입은 초선과 금발에 벽안인 여포 KOEI사의 콘솔용 비디오 게임인 <삼국무쌍> 시리즈에서 발견된다.
가 존재하는 곳. 텍스트를 둘러싼 권위들이 역전되어 있는 이 위상공간이야말로 『삼국지』가 지닌 진정한 매력이 아닐까.
※ 참고문헌은 각주로 대체함.

키워드

삼국지,   삼국시대,   천국,   사실,   허구
  • 가격1,400
  • 페이지수9페이지
  • 등록일2013.08.12
  • 저작시기2013.8
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#871698
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니