목차
Reading 1. In Norway, Global Seed Vault Guards Genetic Resources
Reading 2. The Long Countdown : For U.S. Astronauts, a Russian Second Home.
Reading 2. The Long Countdown : For U.S. Astronauts, a Russian Second Home.
본문내용
러시아에서 진행되는 NASA의 인간 우주 비행 프로그램의 공식 관리자인 Philip Cleary가 말했다.
3. "They're not so much worried about splashing a new coat of paint on a building if it's not required."
=> “그들은 요구받지 않았을 때에는 빌딩에 페인트가 번지는 것을 그리 두려워하지 않아요.”
< Paragraph 17 >
1. The Americans insist that, appearances aside, the Russians take safety every bit as seriously as they do.
=> 외양 이외에도, 미국인들은 러시아 사람들이 미국인들만큼이나 안전을 심각하게 고려한다고 주장한다.
2. The result, several astronauts said, is that they have confidence in the Soyuz, which is as sturdy and dependable as Kalashinikov rifle.
=> 몇몇의 우주인들이 말하길, 그 결과는 그들이 Soyuz에 자신감이 있다는 것이다, Kalashinikov 기관총만큼 튼튼하고 믿을 수 있는.
< Paragraph 18 >
1. "Its inherent design is very robust robust = 팔팔한, 원기 왕성한
," said Edward T. Lu, an astronaut who lived aboard the station in 2003 and now works for Google
=> “그것의 고유한 디자인은 아주 탄탄하죠,”라고 2003년에 해외 정거장에서 살았던 비행사였고 현재는 Google에서 일하는 Edward T. Lu가 말했다.
2. He has flown to the space station and returned on a Soyuz, and he brought up two recent Soyuz re-entries, in which the capsule malfunctioned and tumbled back to Earth in a steep "ballistic" ballistic = 탄도
path that subjected those inside to G-forces higher than usual.
=> 그는 우주 정거장으로 날아갔고, Soyuz에 다시 돌아왔다, 그리고 최근 두 번 Soyuz에 재탑승했는데 캡슐이 오작동해서 그 내부를 평소보다 더 높은 중력으로 빠지게 하는 가파른 탄도로 귀환했다.
3. The astronauts were safe, however, because of the simplicity and strenth of the Soyuz design.
=> 그러나, Soyuz의 디자인의 간단함과 강함 덕분에 우주인들은 안전했다.
< Paragraph 19 >
1. The Americans say they have learned a great deal about getting things done in Russia.
=> 미국인들은 그들이 러시아에서 있었던 것에 대해서 많은 것을 배웠다고 말했다.
2. They know that the first answer to any request is to be no, but that negotiations can often bring things around to yes.
=> 그들은 어떤 요구든간에 첫 번째 대답이 ‘아니오’가 되어야 한다는 것을 알았다, 하지만 그러한 협상은 종종 어떤 것들(요구)들을 ‘네’로 만들 수 있다.
3. Getting to know the people you deal with is more important than the rules.
=> 네가 다루는 사람들을 아는 것은 규칙보다 더욱 더 중요하다.
4. "No agreement is better than your relationship," Dr. Barratt said.
=> "당신의 관계보다 더 나은 동의는 없습니다,“ Barratt 박사가 말했다.
< Paragraph 20 >
1. And none of them questions the dedication of their Russian counterparts.
=> 그리고 그들 중의 아무도, 그들의 러시아 파트너의 헌신에 의문을 품지 않는다.
2. At the worst of the Soviet economic crisis, Dr. Barratt said, workers "were told to go on vacation" for a couple of months so they would not have to be paid. “They showed up at the next day." He recalled.
=> Barratt 박사가 말하길, 소련의 가장 심각했던 경제 위기 때는, 근로자들은 두 달 정도 “휴가를 가라”고 지시를 듣고 수당도 받지 못했지만 다음날이면 일터에 나왔다고 그는 회상했다.
< Paragraph 21 >
1. The American workers at Star City say that on a personal level, geopolitics simply do not matter.
=> Star City에 있는 미국 근로자들은 그런 인간적인 수준에서, 지정학은 그저 중요치 않다고 한다.
2. Mr. Thiessen said that when such issues came up in conversation with his Russian counterparts, they would say : "That's politics."
=> Thiessen 씨는 그러한 이슈들이 그의 러시아 파트너와 논쟁의 대상으로 떠오르게 된다면, 그들은 말한다고 한다. “그게 정치야.”
3. "Let the government worry about the government, We're engineers. Let's solve this problem."
=> 정부가 정부를 걱정하게 하자구, 우리는 엔지니어야. 이 문제를 풀어보자구.“
3. "They're not so much worried about splashing a new coat of paint on a building if it's not required."
=> “그들은 요구받지 않았을 때에는 빌딩에 페인트가 번지는 것을 그리 두려워하지 않아요.”
< Paragraph 17 >
1. The Americans insist that, appearances aside, the Russians take safety every bit as seriously as they do.
=> 외양 이외에도, 미국인들은 러시아 사람들이 미국인들만큼이나 안전을 심각하게 고려한다고 주장한다.
2. The result, several astronauts said, is that they have confidence in the Soyuz, which is as sturdy and dependable as Kalashinikov rifle.
=> 몇몇의 우주인들이 말하길, 그 결과는 그들이 Soyuz에 자신감이 있다는 것이다, Kalashinikov 기관총만큼 튼튼하고 믿을 수 있는.
< Paragraph 18 >
1. "Its inherent design is very robust robust = 팔팔한, 원기 왕성한
," said Edward T. Lu, an astronaut who lived aboard the station in 2003 and now works for Google
=> “그것의 고유한 디자인은 아주 탄탄하죠,”라고 2003년에 해외 정거장에서 살았던 비행사였고 현재는 Google에서 일하는 Edward T. Lu가 말했다.
2. He has flown to the space station and returned on a Soyuz, and he brought up two recent Soyuz re-entries, in which the capsule malfunctioned and tumbled back to Earth in a steep "ballistic" ballistic = 탄도
path that subjected those inside to G-forces higher than usual.
=> 그는 우주 정거장으로 날아갔고, Soyuz에 다시 돌아왔다, 그리고 최근 두 번 Soyuz에 재탑승했는데 캡슐이 오작동해서 그 내부를 평소보다 더 높은 중력으로 빠지게 하는 가파른 탄도로 귀환했다.
3. The astronauts were safe, however, because of the simplicity and strenth of the Soyuz design.
=> 그러나, Soyuz의 디자인의 간단함과 강함 덕분에 우주인들은 안전했다.
< Paragraph 19 >
1. The Americans say they have learned a great deal about getting things done in Russia.
=> 미국인들은 그들이 러시아에서 있었던 것에 대해서 많은 것을 배웠다고 말했다.
2. They know that the first answer to any request is to be no, but that negotiations can often bring things around to yes.
=> 그들은 어떤 요구든간에 첫 번째 대답이 ‘아니오’가 되어야 한다는 것을 알았다, 하지만 그러한 협상은 종종 어떤 것들(요구)들을 ‘네’로 만들 수 있다.
3. Getting to know the people you deal with is more important than the rules.
=> 네가 다루는 사람들을 아는 것은 규칙보다 더욱 더 중요하다.
4. "No agreement is better than your relationship," Dr. Barratt said.
=> "당신의 관계보다 더 나은 동의는 없습니다,“ Barratt 박사가 말했다.
< Paragraph 20 >
1. And none of them questions the dedication of their Russian counterparts.
=> 그리고 그들 중의 아무도, 그들의 러시아 파트너의 헌신에 의문을 품지 않는다.
2. At the worst of the Soviet economic crisis, Dr. Barratt said, workers "were told to go on vacation" for a couple of months so they would not have to be paid. “They showed up at the next day." He recalled.
=> Barratt 박사가 말하길, 소련의 가장 심각했던 경제 위기 때는, 근로자들은 두 달 정도 “휴가를 가라”고 지시를 듣고 수당도 받지 못했지만 다음날이면 일터에 나왔다고 그는 회상했다.
< Paragraph 21 >
1. The American workers at Star City say that on a personal level, geopolitics simply do not matter.
=> Star City에 있는 미국 근로자들은 그런 인간적인 수준에서, 지정학은 그저 중요치 않다고 한다.
2. Mr. Thiessen said that when such issues came up in conversation with his Russian counterparts, they would say : "That's politics."
=> Thiessen 씨는 그러한 이슈들이 그의 러시아 파트너와 논쟁의 대상으로 떠오르게 된다면, 그들은 말한다고 한다. “그게 정치야.”
3. "Let the government worry about the government, We're engineers. Let's solve this problem."
=> 정부가 정부를 걱정하게 하자구, 우리는 엔지니어야. 이 문제를 풀어보자구.“
키워드
추천자료
- [HRD] LG 필립스 LCD의 CB HRD 성공적 활용사례 (역량기반 인적자원 개발)
- LG화학의 글로벌경영과 ERP
- 기업의 경쟁우위전략) 경쟁우위의 개념, 경쟁우위와 경쟁전략
- 교육제도실패와개혁
- Task-based Language Teaching
- 가장 일하고 싶은 기업 SAS의 조직혁신 성공사례 분석 및 기업분석(2012년 추천 우수 레포트 ...
- 상황별 비즈니스기초영어회화 총설 01
- 해외바이어상담 비즈니스영어 14차
- [삼성][삼성물산][삼성생명][삼성전기][삼성물산 건설부문][삼성건설][삼성래미안][삼성전자]...
- 가장 일하고 싶은 기업 SAS의 조직혁신 성공사례 분석 및 기업분석
- [심리] 학습에서의 자신감과 만족감의 의미 (자신감 (Confidence), 만족감 (Satisfaction))
- 생산 및 운영관리,BSC 성과관리시스템,BSC 시스템 구축과정,BSC와 SWOT,BSC와 ERP 시스템, BS...
소개글