
-
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-
8
-
9
-
10
-
11
-
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
17
-
18
-
19
-
20
-
21
-
22
-
23
-
24
-
25
-
26
-
27
-
28
-
29
-
30
-
31
-
32
-
33
-
34
-
35
-
36
-
37
-
38
-
39
-
40
-
41
-
42
-
43
-
44
-
45
-
46
-
47
-
48
-
49
-
50
-
51
-
52
-
53
-
54
-
55
-
56
-
57
-
58
-
59


본문내용
wheeled cycle와 같은 대안적인 형식을 제공하기도 한다.
우리가 모든 단어의 어원학에 대해 긴밀하게 살펴볼 때, 우리는 곧 새로운 단어들이 언어체계에 들어서는 많은 다른 방식들이 있다는 것을 발견한다. 우리는 현재 우리가 매일 사용하고 있는 많은 단어들의 사용이 한때는 언어사용의 야만적인 실수로 고려되었음을 항상 기억해야 한다. 지금은 handbook이라는 단어의 ‘무미건조한 혁신’에 대해 19세기 초반에 표현되었던 관점들을 이해하거나, 새로 형성된 aviation이라는 단어의 사용에 대한 1909년 런던 신문에 의해 표현된 공포를 이해할 수 없다. (그만큼 새로운 단어의 형성; coining은 요즘은 흔하다는 것) 하지만 많은 새로운 단어는 그들이 사용되며 비슷한 격렬한 반응을 야기할 수 있다. 그러한 단어 사용이 언어 자체의 저해라고 보기보다는, 우리는 새로운 단어의 끊임없는 진화나, 고어를 새로운 방식으로 사용하는 것에 대해 언어가 그것의 사용자에 의해 만들어지는 방식에 있어서의 생생함과, 창조성을 재확인하는 것으로 보길 선호한다.
<3> Borrowing (단어 차용)
영어단어들의 가장 흔한 기원들중 하나가, 그저 차용(borrowing)으로 이름 붙여진 과정으로서, 즉 다른 언어들로부터 단어들을 인계받는 것이다. (기술적으로, 이는 그저 빌리는 것이 아닌데, 그 이유는 영어가 그러한 언어들에 다시 단어를 돌려주지 않기 때문이다) 영어의 역사 전반에 걸쳐, 영어는 이하의 예시들을 포함한 많은 단어들을 다른 언어로부터 채택하였다.
dope (독일어)
piano (이탈리아어)
tatoo (타이티어)
jewel (프랑스어)
pretzel (게르만어)
tycoon (일본어)
glitzy (이디시;유대인어)
ski (노르웨이어)
yogurt (터키어)
lilac (페르시아어)
sofa (아랍어)
zebra (반투어)
때로는 새로운 단어들과 함께 새로운 소리(발음;sound)도 함께 따라온다. 유성 마찰음 (voiced fricative) /쥬/는 불어 단어를 차용한 measure나 rouge를 통해 영어의 일부가 되었다. 물론 다른 언어들도 영어의 단어를 차용하는데, 이는 일본어에서 suupaa나 suupaamaaketto(super market)이나, taipuraitaa (typewriter)와 같은 단어의 사용과 같은 것이다. 우리는 또한 핀란드인이 계산할 때 sekki(check)라고 말하거나, 헝가리 사람이 스포츠에 대해서 말할 때 klub, futbal이라고 말하거나, 프랑스인이 le weekend동안 le whisky를 마시며 le stress의 문제에 대해 논의하는 것을 들을 수 있다.
브라질-포르투칼 어에서, 영어 단어 up과 nerd는 차용되어, upar(to upload)라는 새로운 활동이나, nerdear(to surf the internet)이라는 새로운 활동을 위한 동사로 전환되었다. 몇몇 경우들에서, 차용된 단어들은 꽤나 새로운 의미로 사용되며, 이는 현대 독일어의 영어단어 partner와 look의 사용을 통해 im partnerlook라는 구를 말하는 것에서 처럼이며, 이는 함께 비슷한 옷을 입고 있는 두 사람을 지칭한다.
<3-1> Loan-Translation (차용번역) / calque (어의차용어)
특수한 방식의 차용은 차용번역 또는 어의차용어라고 표현된다. 이러한 과정에서, 단어의 구성요소들에 대해 ‘차용하는(이를테면 영어가 불어의 단어를 차용하면, 영어단어로의 직역)’ 단어로의 직접적인 번역이 된다. 흥미로운 예시들이 프랑스어인 gratte-ciel이며, 이는 문자 그대로 “scrape-sky”로 번역되고, 독일어인 wolkenkrabber (cloud scratcher), 또는 wolkenkratzer (cloud scraper)이며, 이 모든 것들은 영어 skyscraper의 어의차용어이다.
영어단어의 superman은 게르만어 Ubermensch의 차용번역이며, loanword(외래어;차용어)라는 단어 그 자체도 게르만어인 Lehnwort로부터 비롯한 것으로 여겨진다. 영어 표현인 moment of truth도 스페인어 구 el momento de la verdad로부터의 어의차용어로 믿어지지만, 이는 그것의 원래의 사용인 “투우를 끝내는 검의 마지막 일격”처럼 사용되는 것에 국한되지 않는다. 요즘에는, 스페인어 화자들은 perros calientes (문자 그대로 dogs hot)을 먹는데, 이는 즉 hot dogs로서, 네 개의 다리를 가진 perros(개)와는 전혀 관련이 없는 것이다. 미국의 “boyfriend”의 개념도 발음(소리;sound)의 변화가 된 채 차용되어, 일본어의 boyifurendo로 사용되지만, 중국어에서는 “male friend”로 어의가 차용되어, nan pengyu로 차용되었다. 즉, Borrowing 한것들 중에서도, 그 대로 가져와서 사용하는 것이 아니라, 그 나라의 언어로 ‘직역(direct translation)’을 거쳐, 빌려준 나라의 언어처럼 보이지 않는 단어.
<4> Compounding (합성어) / 단어합성
방금 논한 몇몇 예시에서, 두 개의 별도의 단어들을 하나의 형식을 만들기 위해 붙이는 경우가 있다. Lehn과 Wort는 게르만어에서 lehnwort를 만들이 위해 합성된다. 이러한 합성(compounding)으로 알려진 이러한 합성 과정은 게르만어나, 영어에서는 매우 흔하지만, 스페인어나 프랑스어에서는 흔하지 않다. 흔한 영어의 합성어는 bookcase, doorknob, fingerprint, sunburn, textbook, wallpaper, wastebasket, 그리고 waterbed와 같은 것들이다. 이러한 예시들은 명사들이지만, 우리는 또한 합성 형용사(good-looking, low-paid)도 만들 수 있으며, 형용사 fast와 명사 food의 합성을 통해, fast-food restaurant나 full-time job처럼 형용사 + 명사의 합성을 만들 수도 있다.
새로운 용어들의 매우 생산적인 근원은 영어와 게르만어에서 잘 기록되어 왔지만,
우리가 모든 단어의 어원학에 대해 긴밀하게 살펴볼 때, 우리는 곧 새로운 단어들이 언어체계에 들어서는 많은 다른 방식들이 있다는 것을 발견한다. 우리는 현재 우리가 매일 사용하고 있는 많은 단어들의 사용이 한때는 언어사용의 야만적인 실수로 고려되었음을 항상 기억해야 한다. 지금은 handbook이라는 단어의 ‘무미건조한 혁신’에 대해 19세기 초반에 표현되었던 관점들을 이해하거나, 새로 형성된 aviation이라는 단어의 사용에 대한 1909년 런던 신문에 의해 표현된 공포를 이해할 수 없다. (그만큼 새로운 단어의 형성; coining은 요즘은 흔하다는 것) 하지만 많은 새로운 단어는 그들이 사용되며 비슷한 격렬한 반응을 야기할 수 있다. 그러한 단어 사용이 언어 자체의 저해라고 보기보다는, 우리는 새로운 단어의 끊임없는 진화나, 고어를 새로운 방식으로 사용하는 것에 대해 언어가 그것의 사용자에 의해 만들어지는 방식에 있어서의 생생함과, 창조성을 재확인하는 것으로 보길 선호한다.
<3> Borrowing (단어 차용)
영어단어들의 가장 흔한 기원들중 하나가, 그저 차용(borrowing)으로 이름 붙여진 과정으로서, 즉 다른 언어들로부터 단어들을 인계받는 것이다. (기술적으로, 이는 그저 빌리는 것이 아닌데, 그 이유는 영어가 그러한 언어들에 다시 단어를 돌려주지 않기 때문이다) 영어의 역사 전반에 걸쳐, 영어는 이하의 예시들을 포함한 많은 단어들을 다른 언어로부터 채택하였다.
dope (독일어)
piano (이탈리아어)
tatoo (타이티어)
jewel (프랑스어)
pretzel (게르만어)
tycoon (일본어)
glitzy (이디시;유대인어)
ski (노르웨이어)
yogurt (터키어)
lilac (페르시아어)
sofa (아랍어)
zebra (반투어)
때로는 새로운 단어들과 함께 새로운 소리(발음;sound)도 함께 따라온다. 유성 마찰음 (voiced fricative) /쥬/는 불어 단어를 차용한 measure나 rouge를 통해 영어의 일부가 되었다. 물론 다른 언어들도 영어의 단어를 차용하는데, 이는 일본어에서 suupaa나 suupaamaaketto(super market)이나, taipuraitaa (typewriter)와 같은 단어의 사용과 같은 것이다. 우리는 또한 핀란드인이 계산할 때 sekki(check)라고 말하거나, 헝가리 사람이 스포츠에 대해서 말할 때 klub, futbal이라고 말하거나, 프랑스인이 le weekend동안 le whisky를 마시며 le stress의 문제에 대해 논의하는 것을 들을 수 있다.
브라질-포르투칼 어에서, 영어 단어 up과 nerd는 차용되어, upar(to upload)라는 새로운 활동이나, nerdear(to surf the internet)이라는 새로운 활동을 위한 동사로 전환되었다. 몇몇 경우들에서, 차용된 단어들은 꽤나 새로운 의미로 사용되며, 이는 현대 독일어의 영어단어 partner와 look의 사용을 통해 im partnerlook라는 구를 말하는 것에서 처럼이며, 이는 함께 비슷한 옷을 입고 있는 두 사람을 지칭한다.
<3-1> Loan-Translation (차용번역) / calque (어의차용어)
특수한 방식의 차용은 차용번역 또는 어의차용어라고 표현된다. 이러한 과정에서, 단어의 구성요소들에 대해 ‘차용하는(이를테면 영어가 불어의 단어를 차용하면, 영어단어로의 직역)’ 단어로의 직접적인 번역이 된다. 흥미로운 예시들이 프랑스어인 gratte-ciel이며, 이는 문자 그대로 “scrape-sky”로 번역되고, 독일어인 wolkenkrabber (cloud scratcher), 또는 wolkenkratzer (cloud scraper)이며, 이 모든 것들은 영어 skyscraper의 어의차용어이다.
영어단어의 superman은 게르만어 Ubermensch의 차용번역이며, loanword(외래어;차용어)라는 단어 그 자체도 게르만어인 Lehnwort로부터 비롯한 것으로 여겨진다. 영어 표현인 moment of truth도 스페인어 구 el momento de la verdad로부터의 어의차용어로 믿어지지만, 이는 그것의 원래의 사용인 “투우를 끝내는 검의 마지막 일격”처럼 사용되는 것에 국한되지 않는다. 요즘에는, 스페인어 화자들은 perros calientes (문자 그대로 dogs hot)을 먹는데, 이는 즉 hot dogs로서, 네 개의 다리를 가진 perros(개)와는 전혀 관련이 없는 것이다. 미국의 “boyfriend”의 개념도 발음(소리;sound)의 변화가 된 채 차용되어, 일본어의 boyifurendo로 사용되지만, 중국어에서는 “male friend”로 어의가 차용되어, nan pengyu로 차용되었다. 즉, Borrowing 한것들 중에서도, 그 대로 가져와서 사용하는 것이 아니라, 그 나라의 언어로 ‘직역(direct translation)’을 거쳐, 빌려준 나라의 언어처럼 보이지 않는 단어.
<4> Compounding (합성어) / 단어합성
방금 논한 몇몇 예시에서, 두 개의 별도의 단어들을 하나의 형식을 만들기 위해 붙이는 경우가 있다. Lehn과 Wort는 게르만어에서 lehnwort를 만들이 위해 합성된다. 이러한 합성(compounding)으로 알려진 이러한 합성 과정은 게르만어나, 영어에서는 매우 흔하지만, 스페인어나 프랑스어에서는 흔하지 않다. 흔한 영어의 합성어는 bookcase, doorknob, fingerprint, sunburn, textbook, wallpaper, wastebasket, 그리고 waterbed와 같은 것들이다. 이러한 예시들은 명사들이지만, 우리는 또한 합성 형용사(good-looking, low-paid)도 만들 수 있으며, 형용사 fast와 명사 food의 합성을 통해, fast-food restaurant나 full-time job처럼 형용사 + 명사의 합성을 만들 수도 있다.
새로운 용어들의 매우 생산적인 근원은 영어와 게르만어에서 잘 기록되어 왔지만,
소개글