사마천 사기열전중의 오자서 내용 춘추전국시대 영화같은 스토리
본 자료는 9페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
해당 자료는 9페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
9페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

사마천 사기열전중의 오자서 내용 춘추전국시대 영화같은 스토리에 대한 보고서 자료입니다.

본문내용

나라의 근심이 될 것입니다.”
可以其父質而召之, 不然且爲<楚>患.”
가이기부질이소지 불연차위초환.
그 아버지를 인질로 잡고 있으면 그들을 불러들일 수 있습니다. 그렇게 하지 않으면 또 초나라의 근심이 될 것입니다. “
王使使謂<伍奢>曰 :
왕사사위오사왈.
왕은 오사에게 사신을 보내 말했다.
“能致汝二子則生, 不能則死.”
능치여이자즉생 불능즉사.
“너의 두 아들을 불러들이면 살려주겠지만, 그렇게 하지 못하면 죽일 것이다. ”
<伍奢>曰 : “<尙>爲人仁, 呼必來.
오사왈 상위인인 호필래.
오사는 말했다. “오상은 사람됨이 어질어 내가 부르면 틀림없이 올 것입니다.
<員>爲人剛戾忍, 能成大事,
원위인강려인후 능성대사.
((꾸짖을, 욕보이다 후; 言-총13획; gou,hou)와 同字; 言-총12획; gou,hou)
그러나 오원[오자서]은 사람됨이 강직하고 굴욕을 견딜 수 있어 큰 일을 이룰 것입니다.
彼見來之幷禽, 其勢必不來.”
피견래지병금 기세필불래.
오자서는 이곳으로 오면 아버지와 자식이 함께 사로잡힐 기세를 알고는 틀림없이 오지 않을 것입니다.“
王不聽, 使人召二子曰 :
왕불청 사인초이자왈.
왕은 그의 말을 듣지 않고 사람을 보내 오사의 두 아들에게 말했다.
“來, 吾生汝父 ; 不來, 今殺<奢>也.”
래 오생여부 불래 금살사야.
“너희들이 오면 나는 네 아버지를 살려 주겠지만, 오지 않으면 당장 아버지 오사를 죽여 버리겠다.”
<伍尙>欲往, <員>曰 :
오상욕왕 원왈.
오상이 아버지가 있는 곳으로 가려고 하자 오원[오자서]이 말했다.
“<楚>之召我兄弟, 非欲以生我父也,
초지소아형제 비욕이생아부야.
“초나라 왕이 우리 형제를 부르는 것은 우리 아버지를 살려 주려고 해서가 아닙니다.
恐有脫者後生患, 故以父爲質, 詐召二子.
공유탈자후생환 고이부위질 사소이자.
탈출하는 자가 있으면 뒷날의 근심거리가 될 것을 두려워하므로, 아버지를 볼모로 삼고 거짓으로 우리 두 형제를 부르는 것입니다.
二子到, 則父子俱死.
이자도 즉부자구사.
우리 형제가 그곳으로 가면 아버지와 자식이 모두 죽게 됩니다.
何益父之死?
하익부지사?
아버지의 죽음에 무슨 이익이 되겠습니까?
往而令不得報耳.
왕이령수부득보이.
그곳으로 간다면 원수를 갚을 수 없을 뿐입니다.
不如奔他國, 借力以雪父之恥,
불여분타국 차력이설부지치.
차라리 다른 나라로 달아났다가 병력을 빌려 아버지의 원수를 씻는 것이 낫습니다.
俱滅, 無爲也.”
구멸 무위야.
함게 죽는다 해도 아무런 행위가 없습니다.“
<伍尙>曰 : “我知往終不能全父命.
오상왈 아지왕종불능전부명.
오상은 말했다. “나 가더라도 끝내 아버지의 목숨을 온전히 할 수 없다는 것을 안다.”
然恨父召我以求生而不往, 後不能雪恥, 終爲天下笑耳.”
연한부소아이구생이불왕 후불능설치 종위천하소이.
“그러나 아버지가 살기 위해서 나를 부르셨는데 가지 않았다가 나중에 원수도 설욕하지 못하여 마침내 사람들의 웃음거리만 될 것을 한탄한다.”
謂<員> : “可去矣!
위원 가거의.
형 오상은 동생 오운[오자서]에게 말했다. “너는 달아나거라.
汝能報殺父之, 我將歸死.”
여능보살부지수 아장귀사.
“너는 아버지를 죽인 원수를 갚을 수 있을 것이다. 나는 아버지 계신 곳으로 가 죽겠다.”
<尙>旣就執, 使者捕<伍胥>.
상기취집 사자포오서.
오상이 스스로 앞으로 나가 붙잡히자, 사자는 오자서마저 붙잡으려고 했다.
<伍胥>貫弓執矢嚮使者, 使者不敢進,
오서관궁집시향사자 사자불감진.
오자서가 활을 당겨 사자를 겨누었으므로, 사자는 감히 달려들지 못하였다.
<伍胥>遂亡. 聞<太子建>之在<宋>, 往從之.
오서수망 문태자건지재송 왕종지.
오자서는 끝내 도망쳤고, 태자 건이 송나라에 있다는 말을 듣고 그 곳으로 가 따랐다.
<奢>聞<子胥>之亡也, 曰 :
사문자서지망야 왈.
오사는 오자서가 달아났다는 말을 듣고 이렇게 말했다.
“<楚國>君臣且苦兵矣.”
초국군신차고병의.
‘초나라의 군주와 신하들은 또한 병란으로 어려움을 겪을 것이다.“
<伍尙>至<楚>, <楚>幷殺<奢>與<尙>也.
오상지초 초병살사여상야.
오상이 초나라에 도착하자, 초나라에서는 아버지 오사와 아들 오상을 죽엿다.
066/2173
<伍胥>旣至<宋>, <宋>有<華氏>之亂, 乃與<太子建>俱奔於<鄭>.
오서 기지송 송유화씨지란 내여태자건구분어정.
오자서가 송나라에 도착했을 때, 송나라에는 화씨의 난이 일어났으므로, 태자 건과 함께 정나라로 도망갔다.
<鄭>人甚善之. <太子建>又適<晉>,
정인심선지 태자건우적진.
정나라 사람들이 그들을 잘 대우해 주었으나, 태자건은 [작은 나라는 자신에게 힘이 못된다고 생각하고] 다시 진나라로 갔다.
<晉><頃公>曰 :
진 경공왈.
진나라 경공이 말했다.
“太子旣善<鄭>, <鄭>信太子.
태자기선정 정신태자.
“태자는 정나라와 사이가 좋고, 정나라에서도 태자를 신뢰하고 있소.”
太子能爲我內應, 而我攻其外, 滅<鄭>必矣.
태자능위아내응 이아공기외 멸정필의.
“태자가 나를 위하여 안에서 호응해 주고, 내가 밖에서 공격한다면 틀림없이 정나라를 멸망시킬 수 있을 것이오.”
滅<鄭>而封太子.”
멸정이봉태자.
“정나라가 멸망하면 태자를 정나라의 왕으로 봉하겠소.”
太子乃還<鄭>.
태자내환정.
태자는 이에 정나라로 돌아갔다.
事未會, 會自私欲殺其從者,
사미회 회자사욕살기종자.
일을 풀어지기도 전에, 태자가 사사로운 일로 자신이 데리고 있던 시종을 죽이려고 했다.
從者知其謀, 乃告之於<鄭>.
종자지기모 내고지어정.
시종이 그 음모를 다 알고 이 사실을 정나라에 보고했다.
<鄭><定公>與<子産>誅殺<太子建>.
정 정공여자산주살태자건.
그러자 정나라 정공과 정자산이 태자 건을 죽엿다.
<建>有子名<勝>.
건유자명승.
건에게는 승이라는 아들이 있었다.
<伍胥>懼, 乃與<勝>俱奔<吳>.
오서구 내여승구분오.
겁에 질린 오자서는 승과 함께 오나라로 달아났다.
到<昭關>, <昭關>欲執之.
도소관 소관욕집지.
그들이 소관에 도착했을 때, 소관을 지키는 병사들이 그들을 붙잡으려고 하였다.
<伍胥>遂與<勝>獨身步走, 幾不得脫. 追者在後.
오서수여승독신보주 기부득탈 추자재후.
오자서는 드디어 승과 헤어져 혼자 도망쳤지만, 뒤
  • 가격3,000
  • 페이지수26페이지
  • 등록일2006.01.18
  • 저작시기2006.01
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#333922
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
다운로드 장바구니