상품명에 나타난 맞춤법 오류 및 외국어 사용 실태 조사
본 자료는 2페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
해당 자료는 2페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
2페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

상품명에 나타난 맞춤법 오류 및 외국어 사용 실태 조사에 대한 보고서 자료입니다.

목차

1. 서론

2. 본론
가. 조사대상
나. 과자류
다. 아이스크림류
라. 음료류
마. 기타 식료품

3. 결론

본문내용

이 포함되어 있으므로 중복된 경우라 할 수 있다.
3. 결 론
이상에서 제품명에 나타난 맞춤법의 오류와 외국어 사용 실태에 대해 살펴보았다. 지금까지 살펴본 것처럼 제품명에서의 맞춤법 오류는 띄어쓰기와 철자법 상의 오류가 주로 지적되었고, 외국어의 표기에서는 외래어 표기법에 어긋나는 표기들을 살펴볼 수 있었으며 그뜻을 정확히 파악하지 못하고 남용된 사례들도 많은 부분에서 확인할 수 있었다.
먼저 한글 맞춤법의 오류에 관한 문제는 제품의 성격상 지면상의 제약에 따라 띄어쓰기를 무시한 채 표기된 제품명이 대부분이었으며(예 : 날씬감자, 자유시간 등), 한글 표준어 규정원칙을 무시한 채 발음되는 대로 표기한 제품(예 : 부푸러) 등이 문제선상에 올랐다. 이는 구체적인 표준어 규정원칙을 몰랐기 때문에 나타난 오류라고 하기 보다는 누구나 다 알 수 있는 문법상의 문제를 의도적으로 외면하고 표기한 형태이다. 이는 어떻게 보면 누구나 다 문법상의 오류를 의도적으로 잘못 표기한 형태라는 것을 알 수 있기 때문에 문제가 없다고 생각할 수 있다. 그러나 가장 큰 문제는 위와 같은 제품들이 아직 한글에 대한 충분한 지식이 갖춰지지 않는 연령층 즉 초등학생 저학년들에게도 접근성이 용이하다는 것에 있다. 이들은 이러한 제품명들을 통해 잘못된 한글 맞춤법을 배워가게 될 것이다.
두 번째로 지적할 문제는 외국어의 범람 현상이다. 이는 외래어 표기법상의 오류의 문제에 못지않게 더 심각하게 재고되어야 할 문제인 것으로 보인다. 실제로 앞서 살펴본 통계에서 외국어 제품명의 비율은 전 부분에서 50%를 넘는 수준을 보이고 있으며, 한글과 외국어의 혼용사례까지 포함한다면 우리가 소비하는 제품의 3분의 2이상이 외국어를 상품명으로 사용하고 있는 것이다. 이것은 순수 한글 제품명의 비율에 비하면 어마어마한 비율이며 이러한 현상으로 인해 앞으로도 한글 제품명이 시장에 등장할 여지는 아주 좁아 보인다. 이러한 현상이 일어나게 된 가장 큰 이유는 외국어에 대한 막연한 동경 현상이다. 실제로 최근 방영된 한 드라마를 보면 기업 안에서 외국어(특히 영어)를 사용하는 것은 아주 빈번한 현상이며, 이러한 능력을 마치 지식이 풍부한 것인 양 비춰지고, 능력이 뛰어난 것으로 평가된다. 이것은 ‘한글은 촌스럽고 외국어는 세련되어 보인다.’는 기업의 풍토를 그대로 반영한 결과라 할 수 있다.
서두에 밝힌 바와 같이 우리는 시장경제 속에서 상품의 홍수 속에 살고 있으며, 하루에도 몇 번씩 소비할 제품을 선택하면서 제품명을 접하게 된다. 이러한 의미에서 제품명에서의 국어 오염 현상은 무시해선 안 될 아주 중요한 의미를 담고 있다. 따라서 기업들은 그들의 ‘국어 경시 풍조’가 우리 국어에 얼마나 큰 폐해를 끼치고 있는지 깨달아야 할 것이며, 제품명에서 아름다운 순수 우리말을 사용한다면 지금과 같은 외국어 범람 시대에 아주 특별한 제품 이미지를 갖게 될 것이라는 추측을 해본다.
*목 차
1. 서론
2. 본론
가. 조사대상
나. 과자류
다. 아이스크림류
라. 음료류
마. 기타 식료품
3. 결론
  • 가격1,300
  • 페이지수7페이지
  • 등록일2006.06.25
  • 저작시기2006.6
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#356613
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
다운로드 장바구니