mosaic1(모자익1) 해석본 1~10과
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
해당 자료는 10페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
10페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

mosaic1(모자익1) 해석본 1~10과에 대한 보고서 자료입니다.

본문내용

e and Atlanta film festivals, and it caught the eye of Sidney Sheinberg, then head of TV production at Universal.
앰블린은 베니스와 아틀란타 영화 축제에서 상을 탔고, 그리고 그것은 그 당시 유니버셜 TV 프로덕션의 사장이었던 Sidney Sheinberg의 눈길을 사로잡았다.
Sheinberg signed Spielberg to a seven-year contract.
쉐인버그는 스티븐 스필버그와의 7년 계약에 서명했다.
what makes so many of his films so successful?
무엇이 그의 수많은 영화들을 성공하게 했을까?
What makes them different?
무엇이 그 영화들에 차별성을 부여한 것인가?
"I don`t know what makes them different" he replied.
“나는 무엇이 영화들을 다르게 만들었는지 모릅니다.” 그는 대답했다.
"Ninety percent of my movies are old-fashioned in the way a Frank Capra or a Preston Sturges movie is.
"나의 영화의 90퍼센트가 Frank Capra 혹은 Preston Sturges 같이 고전풍 형식을 따릅니다.
A lot of the films I`ve made probably could have worked just as well 50 years ago, and that`s just because I have a lot of old-fashioned values."
내가 만들었던 많은 영화들은 아마 50년 전에도 똑같이 효력이 있었을 것이며, 그것은 내가 많은 구식의 가치관을 가지고 있기 때문입니다.
"I`m a fuddy-duddy. I`m a real stick-in-the-mud fuddy-duddy.
나는 매우 구식입니다. 나는 정말 굼뜨고 보수적이지요.
I`m very 'retro' as my son calls me.
나는 내 아들이 부르는 것처럼 "거꾸로" 입니다.
I don`t let my kids watch a lot of television, as my parents didn't let me.
나는 나의 부모님이 나에게 하신 것처럼 내 아이들이 tv를 많이 보지 못하게 합니다.
But I do think it`s a mistake to censor from my children the news.
그러나 나는 내 아이들이 새로운 것을 접하는 걸 감시하는 것은 실수라고 생각합니다.
I don`t want them coming of age and suddenly realizing that there`s a whole world out there that they missed and they`re ill-prepared to accept."
나는 내 아이들이 어른이 되는 것과 그 애들이 보지 못한 저쪽의 다른 세상이 있다는 것과 자신들이 수용할 수 있는 준비가 되어있지 않다는 것을 갑자기 알게 되기를 바라지도 않습니다.
Spielberg is a doting and... protective father.
스필버그는 지나치게 아이들을 사랑하고 보수적인 아버지다.
Given that, I said, how can he defend the sex and violence in American entertainment? 나는 말했다. 그것들이 주어지면, 어떻게 미국 연예계의 sex와 폭력으로부터 그가 아이들을 보호할 할 겁니까?
"I don`t," he answered, "but neither do I want government censorship.
"나는 막지 않습니다," 그가 대답했다. "그러나 나는 정부가 검열하는 것도 원하지 않습니다."
We [in show business] have to be responsible for the content of what we put on the airwaves, in theaters, or sell in video and record stores.
[공연사업에서 있는] 우리는 TV 방송, 극장에서 공연 혹은 비디오 나 음반을 팔 때의 그 내용에 대해서 책임을 져야 합니다.
But there`s a fine line between censorship and good taste and moral responsibility."
그러나 검열과 좋은 취미 그리고 도덕적 책임 사이에는 미묘한 경계선이 있습니다."
Given the suffering of this century and given the violence in our own American towns,
I asked if he saw much hope.
이번 세기의 고충과 우리 미국 사회의 폭력성을 감안했을 때, 그가 큰 희망을 가지는지 나는 물었다.
"I've always been very hopeful," Spielberg replied.
"나는 항상 많은 희망을 가지고 있습니다."라고 스필버그는 대답했다.
"But we can`t sit back and be inactive.
“그러나 우리는 뒤에 앉아서 가만있을 수는 없지요.
We all have to be more active in our groups, communities, religions, in affecting world opinion.
우리는 우리의 단체, 공동체, 종교 속에서 세계여론에 영향을 주는 활동을 더 많이 해야 합니다.
We can`t just sit by and hope the guns and drugs will go away.
우리는 가만히 앉아서 총들이나 마약들이 사라지기를 바랄 수는 없습니다.
We have a responsibility.
우리는 책임감을 가지고 있습니다.
We have a duty to voice our opinion and to work to fix the world."
우리는 세상을 바로 잡을 의견과 일에 대해 소리를 높여야 할 의무가 있습니다.”
  • 가격3,000
  • 페이지수89페이지
  • 등록일2011.11.15
  • 저작시기2011.11
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#714255
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니