[통역][통역과 수화통역][통역과 관광통역가이드][통역과 수화통역봉사원][통역과 방언통역][수화통역][관광통역가이드]통역과 수화통역, 통역과 관광통역가이드, 통역과 수화통역봉사원, 통역과 방언통역 분석
본 자료는 2페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
해당 자료는 2페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
2페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

[통역][통역과 수화통역][통역과 관광통역가이드][통역과 수화통역봉사원][통역과 방언통역][수화통역][관광통역가이드]통역과 수화통역, 통역과 관광통역가이드, 통역과 수화통역봉사원, 통역과 방언통역 분석에 대한 보고서 자료입니다.

목차

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 통역과 수화통역

Ⅲ. 통역과 관광통역가이드
1. 필요한 적성과 자격
2. 되는 길
1) 대학에서 관광관련학과를 전공하는 경우
2) 관광교육원을 이수하는 경우
3) 사설학원의 통역안내인과정을 거쳐 시험을 치르는 경우
3. 관련기관

Ⅳ. 통역과 수화통역봉사원
1. 수화통역 봉사원 양성
2. 조직 및 전달체계(수화통역봉사원 파견)
1) 의뢰인
2) 담당자
3) 관리
4) 수화통역봉사원
3. 단위사업(활동 내용)
1) 수화통역의 정의
2) 수화통역 봉사원의 활동영역
3) 수화통역 봉사원의 교육

Ⅴ. 통역과 방언통역
1. 성령의 역사가 아니고는 예수를 구주로 믿을 수 없다(고전 12:3)
2. 이것은 내적 은사는 받았으나 외적은사 즉 이목구비를 체험한 바 없다는 뜻이다

Ⅵ. 결론

참고문헌

본문내용

하면 떠났다(삼상 16:14,삿16:20).그러나 보혜사는 한번 중생시킨 사람을 영원히 떠나지 않고 보호한다.
(요14:16) 이 보혜사를 받은 자는 주님보다 더 큰일도 할 수 있다(요14:12). 베드로는 한밤에 세 차례나 부인하던 겁쟁이가(마26:69-) 아니하는 담력자가 됐다(행4:19).
성령께서 우리에게 방언을 주신다면 할 수 밖에 없을 것이다. 가장 중요한 것은 모든 것을 교회의 덕을 세우는데 우선이 되어야 할 것이다.
모두가 성령 충만한 성도가 되라 !
Ⅵ. 결론
어떤 언어학적인 입장과 학습 이론을 배경으로 하느냐에 따라 언어 교수 접근 방법(approach)이 달라지며 각 접근 방법에 따라 교수법(method) 또한 달라진다. 그리고 교수요목과 교수법의 선택은 곧 교재 구성에 영향을 주게 된다.
외국어 교육의 흐름은 크게 구조주의적 접근방법과 인지주의 접근방법, 의사소통적 접근 방법으로 나누어 볼 수 있다.
먼저 구조주의적 접근 방법은 Fries의 구조주의 언어학과 행동주의 심리학을 바탕으로 해서 60년대 중반까지 언어 교육의 핵심적인 역할을 해 온 방법론으로 지금도 많이 사용되고 있다. 언어를 문법과 규칙의 체계로 보는 이 접근 방법은 언어의 문법과 구조를 반복 연습해서 사용법을 터득하고 실제 상황에서 사용할 수 있게 하는 것을 그 핵심 내용으로 한다. 대표적인 교수법으로는 청각 구두 교수법(audio lingual method)이 있다.
청각 구두 교수법은 처음에 대화 모형을 하나 소개한 다음, 학습자들에게 그들이 배우고 있는 외국어 토박이(native speaker)의 말을 계속 듣고 반복(mim-mem)하게 한다. 그리고 학습자들은 계속 반복하다가 조건반사적으로 모국어 사용자들처럼 말하게 되고 그 문형의 일부분을 다른 단어나 문구로 유추적으로 대치시켜 여러 가지 관련된 문장을 만들고 무의식적으로 문형을 배우게 된다는 의도에서 나온 것이다. 이 교수법은 문형의 반복 연습(pattern drill)이 핵심이므로 대화문과 그 훈련이 수업의 기본을 이룬다.
그러나 이 교수법은 의미에 대한 이해를 결여한 채 일정 부분에 제시된 어휘를 바꿔 넣어 말하는 대치연습과 같은 유추에 의존하고 있으므로 언어습득의 창조적인 측면을 무시하고 있어 진정한 의미에서의 의사소통 능력을 키워 주는 데에는 한계가 있다. 그리고 단순한 내용의 반복이 학습 진도가 빠른 우수한 학습자들에게 지루한 수업이 될 수도 있다는 지적을 받고 있으며 무조건 반복을 통한 자동화만이 언어를 유창하고 정확하게 사용하는 능력을 길러 준다는 생각은 적절하지 못하다는 비판을 받기도 한다.
참고문헌
◎ 강지혜, 통역의 이해, 한국문화사, 2004
◎ 김난미, 통역 번역 핵심 가이드북, 현학사, 2005
◎ 류현주, 통역전문 기술의 습득과 훈련, 부산외국어대학출판부, 2006
◎ 정영곤, 누구나 하고 싶은 통역 알기쉬운 길잡이, 중앙미디어, 2004
◎ 정호정, 제대로 된 통역 번역의 이해, 한국문화사, 2008
◎ 최정화, 통역 번역사에 도전하라, 넥서스, 2006
  • 가격6,500
  • 페이지수7페이지
  • 등록일2013.08.01
  • 저작시기2021.3
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#868665
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니