|
영어의 \'Scribble\'을 번역한 용어이다.
일정한 형체를 묘사하지 않으며, 손가는 대로 낙서를 하듯 그리는 기법이다. 난화를 그려감에 따라 무엇인가를 풀어 놓는 내적 변화를 통하여 내담자의 내적 사고와 감정들에 대한 의사소통을 확고하게
|
- 페이지 7페이지
- 가격 2,500원
- 등록일 2016.02.17
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
독일에서J.파울, 하이네,러시아에서 고골, 시체드린 등은 그 대표적 작가라고 할 것이다. 그 밖에 셰익스피어, 세르반테스,몰리에르등의 작가도 풍자적 수법을 크게 활용한 사람들이다.
한국에서는 1930년대에 이 방면의 작품이 나왔는데 대표
|
- 페이지 42페이지
- 가격 5,000원
- 등록일 2011.10.17
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
중에 우리의 도움이 되심
2. 좌절은 곧 불신앙
3. 작은 시내가 하나님의 성읍을 기쁘게 함
4. 성소하나님의 날개 아래
5. 하나님의 도성 교회: 보이지 않는 영원한 요새
6. 새벽에 도우시는 하나님 새벽: 하나님이 정하신 가장
|
- 페이지 7페이지
- 가격 1,300원
- 등록일 2004.10.04
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
중학생. 선생님만 알고 있어야 하고, 다른 사람이 아는 것 싫고 도움도 필요 없으며 만약 다른 사람이 알게 되면 죽겠다고 한다. 비밀은 꼭 지켜달라고 몇 차례 약속을 요구하였다.
- 위 사례를 보고 사회복지사로서 클라이언트 요청대로 이
|
- 페이지 9페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2022.09.30
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
중요한 것이었고, 영국군 보다도 광복군 공작대원들이 효과적으로 수행할 수 있는 역할이었다. 광복군 공작대원들은 모두 일본어와 영어를 구사할 수 있었다. 이들의 활동은 일본군에게 심리적으로 큰 영향을 끼쳤다. 이들이 대적선전활동을
|
- 페이지 13페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.07.25
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
영어영문학회의 학회지 전부가 수록된 CD-Rom이 있으므로 이 학회지만 검색해 보아도 많은 자료를 얻을 수 있을 것이다. 1. 논문제목
2. 목차
<논문제목과 목차의 예>
3. 서론
4. 본론
5. 주석
6. 결론
7. 참고문헌목록
<참고문헌목
|
- 페이지 9페이지
- 가격 2,500원
- 등록일 2005.08.13
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
중에는 일제시대에 쓰던 말을 그대로 쓰는 수가 많다.
천장 → 천장
다음 말도 모두 일본말을 따른 것으로 그대로 쓰이고 있지만 다음과 같이 바꾸어 쓰면 좋겠다.
하치장 → 버리는 곳, 쌓아 두는 곳
상담 → 상의, 의논
행선지 → 가는 곳, 여
|
- 페이지 19페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2003.12.12
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
영어 및 공문 작성법 관련 온라인 강좌를 수강하며, 향후 국제 협력 행정 업무에도 기여할 수 있도록 준비 중입니다. 저는 단순히 외국어로 말할 수 있는 사람이 아닌, 외국어로 ‘같은 방향을 바라보게 하는’ 사람이 되고 싶습니다. 고려대
|
- 페이지 4페이지
- 가격 2,400원
- 등록일 2025.04.13
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역 인턴 자기소개서
1. 다양한 친구들
2. 일본생활
3. 번역
4. 지원동기
7. 기아차 인턴 자기소개서
1. 자기소개 (성격, 생활신조, 취미, 특기, 학교생활) 500자
2. 지원동기 및 포부 500자
3. 동아리활동·연수경험·교육사항·아르바이트·
|
- 페이지 16페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2013.09.30
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
영어로 표현
예전 서세원의 개그에서 ♬ 「feeling」이라는 노래를 우리말로 바꾸어 부른 적이 있다. 가사 의 feeling이라는 부분을 ‘느낌’이라고 번역을 했고, 그것이 정확한 번역임에도 불구하고 대중들은 찌그러진 언어의 파격에 웃고 말았
|
- 페이지 25페이지
- 가격 1,900원
- 등록일 2007.10.31
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|