[중국, 브랜드 네이밍, 다국적 기업의 브랜드] 중국 브랜드 네이밍과 뜻 사례
본 자료는 2페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
해당 자료는 2페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
2페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

[중국, 브랜드 네이밍, 다국적 기업의 브랜드] 중국 브랜드 네이밍과 뜻 사례에 대한 보고서 자료입니다.

목차

<브랜드네이밍의 성공 사례>

<브랜드네이밍의 실패 사례>

본문내용

Hut의 중국 이름 '必勝客'은 애초부터 광둥 방언의 발음에 따라 지은 것이다.
23 야후 : 雅虎(야후)
뜻 : 우아한 호랑이
본래의 야후와 발음도 비슷하고 '우아한 호랑이'라는 이미지로 우아함을 좋아하는 중국인 소비자들에게 높은 인기를 얻고 있다.
24. 家樂福(지아르쁘) 까르푸
뜻 : 가정에 즐거움과 복이 온다.
즐거움과 복 이라는 좋은 의미를 두 가지나 지닌 까르푸는 중국인들 사이에서 폭발적인 호응을 얻고 있다.
25. 미놀타(萬能達 완넝따)
‘모든 것을 다 이룬다’는 의미인 미놀타(萬能達)도 브랜드명 덕분에 중국인들의 마음에 성공적으로 자리 잡아 중국내 매출이 많이 상승하였다
<실패사례>
26. 구글 : 古哥(구꺼)
뜻 : 풍년의 노래
미국의 인터넷 검색업체 구글이 ‘풍년의 노래’라는 뜻을 지니고 있으며 발음도 비슷한 ‘구꺼’로 브랜드명을 정했다가 “촌스럽다”는 중국 네티즌들의 반발에 직면하였다.
27. 렉서스 : 雷克薩斯(레이커싸스)
뜻 : 음역
도요타의 경우 고급차 브랜드인 렉서스의 중국명인 '레이커싸스(雷克薩斯)'가 중증급성호흡기증후군(SARS)을 연상시킨다는 이유에서 중국인들의 거부감이 크다.
28. 마쓰다 : 松田(쑹톈)
뜻 : 음역
일본 자동차 메이커인 마쓰다(松田)도 '松田'의 중국발음인 '쑹톈'이 죽음을 뜻하는 '송천(送天)과 비슷하다는 것을 알고, 개명했다. 왜냐하면 쑹톈이 ‘마쓰다를 타면 하늘로 간다’는 좋지 않은 연상을 떠올릴 수 있기 때문이다. 그래서 중국어로 마쓰다에 가장 가깝게 들리는 馬自達(마쯔다)로 개명했다.
29. 르노 : 雷諾(레이누어)
뜻 : 우레의 승낙, 우레 같은 승낙
'르노'의 중국어 이름은 雷諾[레이누어]이다. 실제 발음과 상당히 멀어졌다. 왜냐하면 중국의 발음 형편상 [르노]를 표기했을 때 제일 먼저 연상되는 말은 日諾[르누어]이다.
문제는 이 말이 '일본의 승낙'으로 해석된다는 점이다. 제품의 국적이 바뀌었을 뿐더러, 일본을 경계하는 중국의 소비자에게 부정적인 인상을 주기에 족하다. 이런 이름으로 중국 시장에 들어간다는 것은 중국에서의 장사를 포기하겠다는 것이나 다름없다.
그래서 르노 측에서는 日(르)를 포기하고 '우레'라는 뜻의 雷(레이)라는 글자를 선택하였다. 우레를 뜻하는 뇌[雷] 자에서 질풍노도와 같은 자동차의 질주가 떠오르게 한다.
30. 스프라이트 : 雪碧(쉬에삐)
SPRITE의 원래 의미는 ‘꼬마 요정’이라는 뜻이다. 그러나 중국에서 요정(妖精)은 말 그대로 요사스러운 정령을 의미해 요괴나 요사스러운 여자를 뜻한다. 이런 의미를 지닌 단어를 브랜드 네임으로 쓸 수 없어 유사한 소리인 斯波(쓰보라이)로 옮겼다.
그러나 중국인의 반응은 쌀쌀했다. 브랜드 네임이 음료수라는 제품과 전혀 관련성이 없고 청감도 딱히 끌리는 점이 없었기 때문이다.
그래서 쉬에삐로 개명하게 되는데, 눈 설자와 푸를 벽자로 이루어진 이 네임은 시원하게 흩날리는 겨울철의 눈과 계곡에 흐르는 비취빛 시냇물을 연상시켜 이 새로운 의미가 중국인들에게 음료수의 청량감을 전해주기에 충분하게 되었다.
  • 가격1,000
  • 페이지수7페이지
  • 등록일2008.06.06
  • 저작시기2007.11
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#468208
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니