|
대명사가 존재하지 않는 것과 같이 영어에서는 조사의 의미를 포함한 대명사가 없는 것을 확인할 수가 있는 것이다.
6. 결론
본 보고서에서는 한국어와 영어의 대명사 분포 차이에 대해 알아보았다. 이러한 분석을 위해 영어의 대명사 예시를
|
- 페이지 6페이지
- 가격 3,800원
- 등록일 2019.04.08
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
영어문장구조의 이해 D형 ) 교과서 2.3 대명사의 용법에 있는 예문들을 모두 한국어로 번역하고, 한국어의 대명사(예 그, 그녀, 그들, 우리 등)와 영어의 대명사의 분포가 동일한지, 그렇지 않은지 논하시오.
목차
1. 서론
2. 문장과 해석
3.
|
- 페이지 10페이지
- 가격 3,000원
- 등록일 2024.11.15
- 파일종류 워드(doc)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
그녀는’이라고 옮겨 놓으면 어색하다. 이 경우 번역자는 적절하게 원문의 대명사를 생략하고, 때로는 인칭대명사 대신 이름을 써주기도 하면서 자연스럽게 문장을 만들어 가야 한다. 다음의 예를 살펴보자. (1a)는 Reader’s Digest는 2005년 4월호
|
- 페이지 16페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2010.04.01
- 파일종류 워드(doc)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
분포 조사 자료
ⓒ 두산백과사전 EnCyber & EnCyber.com
YBM 올인올 IDIOM사전
http://zenovelist.tistory.com/860
http://www.snufrance.com/new_html
http://cafe.naver.com/feelbrothers.cafe Ⅰ. 서론
Ⅱ. 본론
1. 번역의 보편성
2. 번역의 개별성
(1) 문장구성의 특징
(2)
|
- 페이지 11페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2009.11.03
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
대명사가 나타난다거나, 의미 적용범위가 넓은 상위어가 하위어 대신 사용되는 것에서 드러난다. 또 상투적인 번역 표현이 잉여적으로 나타나거나 우리 문화와 어울리지 않는 이른바 화용적 부적격성이 드러나는 것도 있다.
※ 출처 및 참고
|
- 페이지 5페이지
- 가격 2,200원
- 등록일 2017.09.17
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|