[사회과학] 대조언어학)외국인들의 입장에서 한국어의 어떤 발음이 어려운지 사례별로 제시해 봅시다
본 자료는 미리보기가 준비되지 않았습니다.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
해당 자료는 1페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
1페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

[사회과학] 대조언어학)외국인들의 입장에서 한국어의 어떤 발음이 어려운지 사례별로 제시해 봅시다에 대한 보고서 자료입니다.

목차

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 본론
-외국인에게 한국어 발음이 어려운 이유
-외국인에게 어려운 한국어 발음

Ⅲ. 결론

Ⅳ.참고문헌

본문내용

을 붙였다 떼면서 공기를 터뜨리면서 발음해야 하는 것이고, ‘ㄷ’은 혀의 끝부분을 잇몸의 뒤쪽에 붙였다가 떼는 동시에 공기를 터뜨려서 발음해야 하는 자음이다. 모음과 마찬가지로 자음의 분화 조건을 외국인들이 올바르게 습득하지 못했을 때 발음의 오류가 발생하는 것이다.
한국어 자음 발음의 오류 사례로는 다음과 같은 것들이 있다. 소리 내는 자리는 같지만 소리 내는 방법이 달라서 ‘ㄷ’과 ‘ㄹ’, ‘ㅅ’과 ‘ㅈ’으로 분화가 되는데 외국인들은 쉽게 이 차이를 인지하지 못하곤 한다. 그래서 “바다”를 “바라”라고 발음 하는 것 “시다”를 “지다”에 가깝게 발음한다. 그 다음은 소리 내는 힘과 관련된 것으로 거센소리와 된소리 그리고 예사소리를 구별하지 못하는 것이다. “비다”와 “피다” “삐다”를 구분해서 발음하지 못하는 것, “대다”와 “따다”, “때다” 그리고 “타다”를 구분하여 발음하지 못하는 것, “가다”와 “까다” 등을 정확히 발음하지 못하는 것 등이 있다.
위에는 자음이 첫소리로 쓰였을 때 발생하는 발음상의 어려움이었다. 자음이 받침소리로 쓰였을 경우 보통 외국인들이 발음할 때 더 많은 오류가 발생한다. “입구”를 “익꾸”라고 발음 하는 것 “복잡”을 “
  • 가격3,700
  • 페이지수4페이지
  • 등록일2019.01.31
  • 저작시기2019.1
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#1106589
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
다운로드 장바구니