중국 청나라 공안소설 팽공안 7회 8회 9회 한문 및 한글번역
본 자료는 8페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
해당 자료는 8페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
8페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

중국 청나라 공안소설 팽공안 7회 8회 9회 한문 및 한글번역에 대한 보고서 자료입니다.

목차

제칠회 이칠후체제령죄 좌청룡작악해인
제 7회 이칠후는 동생 대신 죄를 받고 좌청룡은 악행을 해 타인을 해치다.
제팔회 인소사오상인명 위험시우우신문
팽공안 8회 작은 일로 잘못 인명을 손상하고 시체를 검안하고 또 새로운 소식을 듣다.
제구회 험시장우우기안 고적도교득진정
팽공안 9회 시체검안장에서 또 기이한 사안을 만나고 도적들을 고문해 교묘하게 진정을 얻다

본문내용

닉하다 ④ 은폐하다
팽공이 말했다. “국가가 왕조를 건립한 이래로 한 사람이 죄를 범하면 죄가 한 사람에게만 미침이 법률로 정해진 장이다. 본현은 오래 네가 유명인임을 듣고 집안에 도적을 은닉하니 오늘 의리를 기댄 너는 이런 악행을 하는 사람이 아닌데 앞서 내 공사를 요란하게 함이 맞는가 틀리는가?”
李七侯說:“老爺旣知道小的在本縣無一案, 再者老爺可以底卷, 把老爺貴差喚來問問。小人唯知剪惡安良, 與民除害, 專殺道土豪。小的兄弟無知, 唯求老爺念愚民無知, 治罪於小人就是了。”
이칠후설 노야기지도소적재본현병무일안 재자노야가이사사저권 파노야귀차환래문문 소인유지전악안량 여민제해 전살패도토호 소적형제무지 유구노야념우민무지 치죄어소인취시료
이칠후가 말했다. “어르신은 이미 아시다시피 소인의 본현에서 한 범죄도 없고 다시 어르신이 내막을 조사하시면 어르신은 귀차를 불러 물으십시오. 소인은 오직 악인은 자르고 양민을 편안히 하고 백성과 해로운 자를 제거하고 오로지 패도를 시행하는 토호만 죽였습니다. 제 아우가 무지하니 오직 어르신께서 어리석은 백성이 무지함을 생각하시어 소인을 죄로 다스리심이 옳습니다.”
彭公說:“旣是明白人, 也該知道天理昭彰, 報應不爽。大丈夫生在世上, 總要揚名顯親, 方是立身之本。今天前來, 本縣看相貌非俗, 我有幾句話告訴, 要是眞正英雄, 本縣要收做個頭役, 我當差, 不知意下如何?”
팽공설 니기시명백인 야해지도천리소창 보응불상 대장부생재세상 총요양명현친 방시입신지본 니금천전래 본현간니상모비속 아유기구화고소니 니요시진정영웅 본현요수니주개두역 근아당차 부지니의하여하
昭彰 [zhozhng] ① 분명하다 ② 뚜렷하다
不爽 [bushung] ① 몸이 불편하다 ② 차이가 없다 ③ 기분이 언짢다 ④ 꼭 맞다
かしらやく頭役① 우두머리 ② 장
當差:조선시대 죄인의 신분에 따라 차등(差等)의 노역(勞役)에 종사시킨 행형제도(行刑制度).
팽공이 말했다. “너는 이미 분명한 사람이니 하늘이치가 분명하고 인과응보가 꼭 맞음을 알 것이다. 대장부가 세상에 태어나 모두 명성을 날려 양친을 드러내야 입신의 근본이 된다. 너는 오늘 오니 내가 네 모습을 보니 비범해 나는 몇 구절 너에게 할 말이 있다. 너는 진정한 영웅으로 내가 너를 거둬 두역으로 만들어 내 당차를 따르게 할 것이니 네 뜻이 어떤지 모르겠다.”
李七侯一聞此言, 心中道:“爲了難!”
이칠후일문차언 심중도 위료난라
倒dao,dao의 원문은 道이다.
이칠후가 이 말을 한번 들으니 마음으로 생각했다. “어렵게 되었다!”
有心不應允, 又救不出兄弟來;
유심불응윤 우파구불출형제래
마음으로 허락하지 않으면 또 아우를 구출해내지 못할까 두려웠다.
有心應允, 又得罪了那些綠林中好友。
유심응윤 우파득죄료나사녹림중호우
마음으로 허락하면 또 저 산적중 좋은 벗을 죄를 주게 될까 두려웠다.
想罷, 往上了一步, 說:“蒙老爺施恩, 提擧小人, 焉敢違抗;無奈家中私事無人辦理, 小人暫且告辭。過日稟明老爺, 可以效力就是。”
상파 왕상배료일보 설 몽노야시은 제거소인 언감위항 무내가중사사무인판리 소인잠차고사 과일품명노야 가이효력취시
(옮길 나; -총10획; nuo)의 원문은 (뺄 배; -총5획; ba,pa)이다.
擡의 원문은 提이다.
생각을 마치고 한걸음 빼고 말했다. “어르신이 은혜를 베풀어 소인을 천거하니 어찌 감히 항거하겠습니까? 어찌 집에 사적인 일을 처리할 사람이 없으니 소인이 잠사 고사를 하겠습니다. 시일이 지나면 어르신께 아뢰어 힘을 다하겠습니다.”
彭公說:“我今看分上, 來人, 把李八侯給我重打八十!”
팽공설 아금간니분상 래인 파이팔후급아중타팔십
(빛날 빈; -총6획; fen)의 원문은 分이다.
팽공이 말했다. “내 지금 네 분수를 보았다. 여봐라, 이팔후를 세게 80대를 치거라!”
役答應說:“是!”
조역답응설 시
심부름꾼들은 응답했다. “예!”  
把李八侯拉下去, 打了八十大板, 帶上來下叩頭。
파이팔후랍하거 타료팔십대판 대상래궤하고두
이팔후가 끌려와 80대를 맞고 꿇어앉고 머리를 조아렸다.
彭公說:“我暫且饒, 此知非改過, 那還可免, 再犯在本縣之手, 我定重重辦。李七侯, 將兄弟帶回家去, 必要嚴加管。再者他也知道的家法.”
팽공설 아잠차요니 차니지비개과 나환가면 당재범재본현지수 아정중중판니 이칠후 니장형제대회가거 필요엄가관교 재자타야지도니적가법
팽공이 말했다. “내 잠시 너를 용서하고 너는 잘못을 고칠수 없음을 아니 잠시 사면하고 혹시 다시 본인의 손에 걸리면 나는 반드시 무겁게 너를 처리할 것이다. 이칠후야, 너는 아우를 데리고 집에 돌아가 반드시 엄혹하게 가르쳐라. 다시 그가 너희 가법을 알게 하라.”
李八侯諾諾連聲求恕, 那家人孔亮還在一旁着。
이팔후뢰뢰연성구서 나가인공량환재일방궤착
이팔후는 예예하면서 연달아 용서를 구하고 하인 공량은 다시 옆에서 꿇어앉고 있었다.
李七侯給彭公頭, 遂說:“謝過老爺, 還求老爺把孔亮放回。”
이칠후급팽공합두 수설 사과노야 환구노야파공량방회
叩의 원문은 이다
이칠후가 팽공에게 머리를 조아리고 말했다. “어르신께 사죄하니 다시 어르신께서 공량을 돌아가게 놔주시길 구합니다.”
彭公說:“李七侯, 還要替那奴才求恕。想, 兄弟所爲的事, 皆是這奴才所使, 我今要辦他, 以免他再生是非。”
팽공설 이칠후 니환요체니나노재구서 니상 니형제소위적사 개시저노재소사 아금요판타 이면타재생시비
팽공이 말했다. “이칠후 당신은 다시 저 노비를 대신해 용서를 구하는구나. 당신 생각에 너희 형제가 한 일은 모두 이 노비가 시킨 것으로 나는 지금 그를 처리해 그가 다시 시비를 생기지 않게 하겠다.”
七侯知道孔亮素日有些過惡, 是老沒有閑工夫與他生氣, 也知道兄弟是他引誘壞了。
칠후지도공량소일유사과악 시노몰유한공부여타생기 야지도형제시타인유괴료
이칠후는 공량이 평소 조금 잘못이 있고 늙어서 한가하게 그에게 화낼 시간이 없어서 아우가 그의 유인으로 파괴됨을 알았다.
遂叫八侯與他一起給彭公謝了恩.
수규팔후여타일기급팽공사료은
곧 이팔후를 불러 그와 같이 팽공에게 은혜를 감사했다.
二人出衙門, 與綠林英雄相見。
이인출아문 여녹림영웅상견
두 사람이 관아문을 나가서 산적 영웅과 보았다.
那金眼魔王劉治說:“二位莊主, 如今樣了?”
나금안마왕유치설 이위장주 여금즘마양료
저 금안마왕 유치가 말했다. “두분 주인은 오늘 어떻게

키워드

팽공안,   공안소설,   탐몽노인,   두량,   팽공,   위보영,   조이,   좌청룡,   취귀
  • 가격8,500
  • 페이지수25페이지
  • 등록일2018.09.08
  • 저작시기2018.9
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#1062807
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
다운로드 장바구니