|
요즘 한창 <마시멜로 이야기>의 대리번역으로 사회적인 이슈가 된 아나운서 정지영씨의 사례로 스타마케팅에 대해 조사 및 연구한 거에 대해 설명하겠습니다.
우선 잘못된 스타마케팅 사례와 방법들이 어떤 문제를 일으키고 소비자의
|
- 페이지 10페이지
- 가격 1,000원
- 등록일 2007.06.03
- 파일종류 워드(doc)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역을 의뢰했다"며 "그의 인기에 힘입어 출간 초기 20대들의 폭발적인 호응을 얻을 수 있었다"고 밝힌 바 있다.
그러나 정지영씨가 번역한 <마시멜로 이야기>가 대리번역 의혹이 불거졌다. 스타마케팅의 일환으로 어렵게 설득한 정지영
|
- 페이지 7페이지
- 가격 1,600원
- 등록일 2009.02.23
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역을 했다는 세글자의 그녀의 이름이 톡톡한 마케팅 효과를 누린 것은 사실이다.
그녀가 대리번역을 했다는 이유로 또다시 사람들은 간만에 좋은 사냥감을 발견한 듯 하다. 먹이감을 찾아 헤매이다가 혀를 헐떡거리는 하이에나 처럼말이다
|
- 페이지 5페이지
- 가격 1,000원
- 등록일 2006.10.26
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
대리번역 사건을 들 수도 있다. 책의 내용이 좋아서 베스트셀러가 된 것 일수도 있지만 한편으로는 유명인의 명성으로 인하여 ‘마시멜로 이야기’가 그만큼 호황을 누린거라는 일각의 비판도 있었다. 또한 “상당수 출판사들이 사재기로 베
|
- 페이지 11페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2008.11.25
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역의 관점에서 영어와 한국어의 특성을 비교하여 제시해 보았다. 번역은 원천어를 분석하여 목표어로 옮겨가는 과정이다. 번역을 할 때 부딪치는 문제는 목표어의 어떤 단어를 사용하여 원천어의 표현을 할 것이며, 원천어와 목표어의 구
|
- 페이지 12페이지
- 가격 5,000원
- 등록일 2017.09.26
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|