목차
1. 서론
2. 성경의 한글 번역 과정
1) 준비 기간(1874년 여름-1877년 여름)
2) 초기 번역시대(1877년 여름-1879년 4월)
3) 매킨타이어 선교사의 번역 참여(1879년 4월-1882년 3월)
① 1879년 말까지의 첫 단계
② 1880년 1-12월의 두 번째 단계
③ 1881년 초부터 1882년 3월까지의 세 번째 단계
4) “예수 셩교 전서”의 완성(1882년 4월-1886년 가을)
3. 서상륜과 서경조 형제
4. 국내로 들어오게 된 한글 성경
5. 결론
- 참고문헌 -
2. 성경의 한글 번역 과정
1) 준비 기간(1874년 여름-1877년 여름)
2) 초기 번역시대(1877년 여름-1879년 4월)
3) 매킨타이어 선교사의 번역 참여(1879년 4월-1882년 3월)
① 1879년 말까지의 첫 단계
② 1880년 1-12월의 두 번째 단계
③ 1881년 초부터 1882년 3월까지의 세 번째 단계
4) “예수 셩교 전서”의 완성(1882년 4월-1886년 가을)
3. 서상륜과 서경조 형제
4. 국내로 들어오게 된 한글 성경
5. 결론
- 참고문헌 -
본문내용
낙관적이었다는 것을 알 수 있다. 역사에 만약이란 존재할 수 없지만, 분명 매킨타이어의 진지한 참여가 없었더라면 한국어 신약의 완성은 수년가 지연되었을 것이다. 어쨌든, 우리는 이 단계를 다시 3단계로 세분한다.
① 1879년 말까지의 첫 단계 - 신약 번역본의 완성, 이 기간 동안, 매킨타이어는 이응찬으로부터 한국어를 배우기에 바빴기에, 세 명의 수세례자들과 수 명의 다른 한국인들에게 로마서부터 께시록지 신약을 계속해서 번역하도록 요청했다. 매킨타이어와 한국인들 간의 이 팀워크가 가능했던 것은 매킨타이어가 중국어를 알고 한국인들이 중국어와 한국어를 알고 있었기 때문이었다.
② 1880년 1-12월의 두 번째 단계 - 성경번역 과정에는 물론 다양한 단계들이 있다. 첫 단계는 중국어 성경으로부터 한국어로 직접 번역하는 것이었다. 두 번째 단계는 초안의 수정을 위하여 영어 성경과 헬라어 신약과 비교하는 것이었다. 다음 단계는 사전과 주석을 참고함으로써 원문에 적합한 올바른 한국어 표현을 찾는 것이었다. 한국어에 대한 매킨타이어의 지식이 증가함에 따라, 한국어 번역자들의 원고를 자신이 수정하기 시작했다. 수정을 위하여 그는 희랍어 신약을 처음으로 사용했다. 사실, 이 수정 과정은 번역을 상당히 개선하였는데, 이는 이제까지 중국어 신약만이 main text로 사용되었기 때문이다. 우리는 다음 기사에서 매킨타이어와 한국인들이 공유한 매일의 시간표의 편린을 엿볼 수 있다.
나는 이제 희랍어 성경을 가지고 마태복음 번역의 검토 작업을 끝냈다. 사실 우리의 이전 작업은 오직 중국어 성경을 가지고만 했는데, 이제는 희랍어 성경도 사용하고 있다. 나는 같은 방식으로 사도행전도 끝냈고 현재는 누가복음을 번역하고 있다. 나는 두 명과 항상 함께 작업하는데 한 명은 나의 개인교사이자 서기로서 내가 확보할 수 있는 대로 매일 3-4시간을 작업한다. 오전 7시부터 9시까지는 내 방에서 연소자를 두고 그가 내 앞에서 한국어로 성경을 정기적으로 강해하게 하면서 내가 필요하면 언제나 중지시키면서 설명을 요청한다. 다시 일과가 끝난 저녁에는 일류 강해자인 나의 개인교사가 같은 식으로 강해하는 것을 듣는다.
1880년 말에는 이 과정을 통해서 마태, 마가, 누가복음과 사도행전이 거의 전부가 재번역되었다. 사실, 마태복음은 모두 네 번 수저오디었다. 번역을 위한 한국어 사전의 긴급한 필요를 느낀 매킨타이어는 “신중한 검토를 거치 2,500여 단어에” 대한 어휘집을 편찬했다. 매킨타이어는 자신과 함께 성경공부를 하고 있었던 30-40명의 한국인들로부터 2,500단어의 어휘집을 편찬했다. 이에 더하여 매킨타이어는 한국인들의 도움을 받아 한국어 대한 두 권의 책, Corean Frammar and Analysis of Sentences를 저술했다.(각주 재인용)
③ 1881년 1881년 5월 17일에 런던에서 신약 영어 번역의 개정본(Revised Version)이 출간되었는데, 이는 위클리프 번역본보다 500년 후에 나온 흠정역(킹 제임스 번전)의 개정본이었다.(각주 재인용)
초부터 1882년 3월까지의 세 번째 단계 - 이 단계의 특징은 매킨타이어의 안질과 한-불 사전 사용이다. 한-불 사전은 1880년에 일본 요코하마에서 로마천주교 신자들에 의하여 편찬, 출판 되었다. 매킨타이어는 이 사전의 출판을 학수고대하고 있었다. “나의 또 다른 소망은 일본에 있다. 거기서 한국어 연구가 열정적으로 진행되고 있고 주한 로마천주교 주교가 한-불 사전을 인쇄하기 위해 거기로 갔다.” 이때로부터 매킨타이어는 자신이 편찬한 어위집 대신에 사전을 이용할 수 있었다. 말할 필요도 없이 사전은 그가 성경을 번역하고
① 1879년 말까지의 첫 단계 - 신약 번역본의 완성, 이 기간 동안, 매킨타이어는 이응찬으로부터 한국어를 배우기에 바빴기에, 세 명의 수세례자들과 수 명의 다른 한국인들에게 로마서부터 께시록지 신약을 계속해서 번역하도록 요청했다. 매킨타이어와 한국인들 간의 이 팀워크가 가능했던 것은 매킨타이어가 중국어를 알고 한국인들이 중국어와 한국어를 알고 있었기 때문이었다.
② 1880년 1-12월의 두 번째 단계 - 성경번역 과정에는 물론 다양한 단계들이 있다. 첫 단계는 중국어 성경으로부터 한국어로 직접 번역하는 것이었다. 두 번째 단계는 초안의 수정을 위하여 영어 성경과 헬라어 신약과 비교하는 것이었다. 다음 단계는 사전과 주석을 참고함으로써 원문에 적합한 올바른 한국어 표현을 찾는 것이었다. 한국어에 대한 매킨타이어의 지식이 증가함에 따라, 한국어 번역자들의 원고를 자신이 수정하기 시작했다. 수정을 위하여 그는 희랍어 신약을 처음으로 사용했다. 사실, 이 수정 과정은 번역을 상당히 개선하였는데, 이는 이제까지 중국어 신약만이 main text로 사용되었기 때문이다. 우리는 다음 기사에서 매킨타이어와 한국인들이 공유한 매일의 시간표의 편린을 엿볼 수 있다.
나는 이제 희랍어 성경을 가지고 마태복음 번역의 검토 작업을 끝냈다. 사실 우리의 이전 작업은 오직 중국어 성경을 가지고만 했는데, 이제는 희랍어 성경도 사용하고 있다. 나는 같은 방식으로 사도행전도 끝냈고 현재는 누가복음을 번역하고 있다. 나는 두 명과 항상 함께 작업하는데 한 명은 나의 개인교사이자 서기로서 내가 확보할 수 있는 대로 매일 3-4시간을 작업한다. 오전 7시부터 9시까지는 내 방에서 연소자를 두고 그가 내 앞에서 한국어로 성경을 정기적으로 강해하게 하면서 내가 필요하면 언제나 중지시키면서 설명을 요청한다. 다시 일과가 끝난 저녁에는 일류 강해자인 나의 개인교사가 같은 식으로 강해하는 것을 듣는다.
1880년 말에는 이 과정을 통해서 마태, 마가, 누가복음과 사도행전이 거의 전부가 재번역되었다. 사실, 마태복음은 모두 네 번 수저오디었다. 번역을 위한 한국어 사전의 긴급한 필요를 느낀 매킨타이어는 “신중한 검토를 거치 2,500여 단어에” 대한 어휘집을 편찬했다. 매킨타이어는 자신과 함께 성경공부를 하고 있었던 30-40명의 한국인들로부터 2,500단어의 어휘집을 편찬했다. 이에 더하여 매킨타이어는 한국인들의 도움을 받아 한국어 대한 두 권의 책, Corean Frammar and Analysis of Sentences를 저술했다.(각주 재인용)
③ 1881년 1881년 5월 17일에 런던에서 신약 영어 번역의 개정본(Revised Version)이 출간되었는데, 이는 위클리프 번역본보다 500년 후에 나온 흠정역(킹 제임스 번전)의 개정본이었다.(각주 재인용)
초부터 1882년 3월까지의 세 번째 단계 - 이 단계의 특징은 매킨타이어의 안질과 한-불 사전 사용이다. 한-불 사전은 1880년에 일본 요코하마에서 로마천주교 신자들에 의하여 편찬, 출판 되었다. 매킨타이어는 이 사전의 출판을 학수고대하고 있었다. “나의 또 다른 소망은 일본에 있다. 거기서 한국어 연구가 열정적으로 진행되고 있고 주한 로마천주교 주교가 한-불 사전을 인쇄하기 위해 거기로 갔다.” 이때로부터 매킨타이어는 자신이 편찬한 어위집 대신에 사전을 이용할 수 있었다. 말할 필요도 없이 사전은 그가 성경을 번역하고
추천자료
[예수][그리스도][예수님][교회][하나님][예수님 어록][그리스도 법][그리스도 교회]예수님의...
예수탄생의 역사적 배경
그리스도(예수그리스도, 예수) 명칭과 복음, 그리스도(예수그리스도, 예수) 법과 재림, 그리...
그리스도(예수그리스도)의 명칭, 그리스도(예수그리스도)의 신성, 그리스도(예수그리스도)의 ...
[예수그리스도][구원론][속죄사역]예수그리스도의 명칭, 예수그리스도의 구원론, 예수그리스...
예수(예수그리스도, 그리스도)의 메시야적 인격과 치유사역, 예수(예수그리스도, 그리스도)의...
[세례 요한][출생][사명][세례][설교][정치참여][세례 요한과 예수 그리스도]세례 요한의 출...
그리스도(예수그리스도, 예수) 개념과 종교적 배경, 그리스도(예수그리스도, 예수) 신분과 인...
그리스도(예수그리스도, 예수님)의 인격과 속죄사역, 그리스도(예수그리스도, 예수님) 자각, ...
그리스도(예수그리스도, 예수)의 신성과 부활, 그리스도(예수그리스도, 예수)의 속죄와 종말...
그리스도(예수그리스도, 예수)의 특징과 생애, 그리스도(예수그리스도, 예수) 사역과 죽음, ...
[예수그리스도][십자가][성육신][성경]예수그리스도의 인격, 예수그리스도의 말씀, 예수그리...
그리스도(예수, 예수그리스도)의 생애와 죽음, 그리스도(예수, 예수그리스도)의 지도자론과 ...
소개글